Re: [問題] 高鐵板橋站的閩南語發音

看板TW-language (臺語板)作者 (sarang kua phieonghua)時間19年前 (2007/01/22 17:34), 編輯推噓7(704)
留言11則, 6人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《sitifan (Stephen)》之銘言: : 我經常做火車 : 山佳這一站都是讀Soann1-ka1 : 沒有聽過讀Soann1-a2-kha1[山仔腳] 車上廣播的應該是台鐵人員直接按「山佳」去唸, 他們未必知道「山仔跤」的原名典故吧。 況且「山仔跤」又不是什麼全國知名的大地方。 : 為什麼其他的地名讀法要根據原來的舊地名 : 違反新地名漢字的讀音 : 山佳站卻不然呢 「違反」聽起來好像是按新地名漢字才「正確」?:p 其他地方的舊地名我覺得是用的人多、知名度高, 所以比較不容易被新地名的漢字音蓋過去。 也就是說,在大多數閩南裔人的心理語言中, 他們習得的還是「雞籠」、「枋橋」等等, 而不是新地名漢字的讀音; 雖然國民黨來了以後新地名變得很普遍,但大多數人都是將它們與華語聯結起來, 所以兩系地名並行不悖。 幹得好啊!地名果然是語言代換的過程中一個很頑強的存在。 要是有人硬要推行「板橋」、「台灣」、「基隆」的閩南語逐字音讀, 那樣就不倫不類了XD : ※ 引述《inosen (小王子的冒險)》之銘言: : : 其實你這樣的問法有些奇怪,因為基本上是先有這些地方的讀音,然後才被後來的官方改 : : 成現在的漢字。 : : 當然也是有聽過老一輩叫打狗,不過我猜之所以高雄這個詞會直接被接受,有一種可能性 : : 就是高雄這個地方,是一個很新近開發的城市,基本上現在的高雄規模是日本時代奠定的 : : 在清末為止,打狗的人口數都還不多,是到日本時代才開始大量發展的。 : : 也許外來人口多,所以當日本人改成這個名字時,高雄這個稱法就直接被轉換了。 : : 以上純屬個人推測。 我覺得這個推測有合理到:) -- MilchFlasche Studio全新開張! 歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.79.172 ※ 編輯: MilchFlasche 來自: 123.194.79.172 (01/22 17:35) ※ 編輯: MilchFlasche 來自: 123.194.79.172 (01/22 17:40)

01/22 22:24, , 1F
還有比如萬華念艋舺
01/22 22:24, 1F

01/22 23:58, , 2F
推,就像楠梓,不會直接唸"楠梓"而念"楠仔ken"(不會標^^")
01/22 23:58, 2F

01/22 23:59, , 3F
樓上,是楠(湳)仔坑,不知確切由來是"楠"還是"湳"
01/22 23:59, 3F

01/23 00:00, , 4F
現在看到的說法大多是下游木材(楠木與梓木)匯集之地
01/23 00:00, 4F

01/23 00:03, , 5F
有點懷疑是不是由"楠梓"望字生義(國民政府很常做這種事= =)
01/23 00:03, 5F

01/23 00:45, , 6F
有可能是湳仔坑,意思是沼澤,泥沼地區
01/23 00:45, 6F

01/23 00:48, , 7F
不過查了一下資料,又有人說是楠仔坑,是種滿楠樹....
01/23 00:48, 7F

01/23 00:49, , 8F
楠梓,舊名「楠仔坑」,又稱楠梓坑、楠子坑、楠梓阬。
01/23 00:49, 8F

01/23 00:49, , 9F
看來是楠仔坑的可能性比較大
01/23 00:49, 9F

01/23 00:53, , 10F
我的音感是楠
01/23 00:53, 10F

01/23 10:59, , 11F
沼澤的那個lam3和楠仔坑的lam5聲調不同
01/23 10:59, 11F
文章代碼(AID): #15j8KZQP (TW-language)
文章代碼(AID): #15j8KZQP (TW-language)