Re: [其他] 懂點文言,才真能品賞臺語哦!

看板TW-language (臺語板)作者 (大豬小豬肉一盤)時間19年前 (2007/05/06 17:43), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《strellson (金石堂網路紅利點數代訂)》之銘言: : {8}「洘」這個字(讀作考)原意作水乾,有點冷僻,一般小規模的字典是連收也不收的 : 。有學者以為它是臺語中形容「濃稠」所用的字,(例如「這碗糜煮得太洘」)(讀音略 : 如「闊」)。此字如果成立,則上海菜中的「←菜」也可以用「洘」,「洘」是古字,「 : ←」卻是隨便造的。「←菜」指慢火收乾芥心或大白菜之類的菜,一般做「開胃菜」用。 我對上海菜有點小興趣 上海菜的菜名裡有 白果"火靠"白菜 "火靠"方:類似東坡肉,四方形,吃的時候切片包在荷葉餅(虎咬豬)夾著吃 看過的菜單似乎沒有用過「洘」這個字。 我家的濃稠是唸做扣,稀唸做暗(暗光鳥,貓頭鷹的台語第一個發音) 剛開始學台語,請多多指教^^ -- ▃▄▅▅ ◢◤▋ ◢◤ ▍ ◢█ ██ Made In Paradise ◥█◤ ◥█◤ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.163.139

05/06 17:51, , 1F
冰糖烤方~?
05/06 17:51, 1F

05/06 17:52, , 2F
是呀 可是不應該寫做烤方 因為不是用烤的(roast/grill)
05/06 17:52, 2F

05/06 17:54, , 3F
原來如此~~ 在台灣也吃過幾次~ 可是菜單都是寫"烤"
05/06 17:54, 3F

05/06 18:17, , 4F
大概是因為音一樣吧 "火靠"的注音打不出來
05/06 18:17, 4F

05/07 14:57, , 5F
是異體字嗎?去查一下字典
05/07 14:57, 5F
文章代碼(AID): #16FQDDn3 (TW-language)
文章代碼(AID): #16FQDDn3 (TW-language)