Re: 閩南語新課綱》小一學台羅拼音 ?
※ 引述《jackydai (誠徵共同科目的書)》之銘言:
: 代po
: 台灣各種語有沒有文字 我不清楚
: 聽說目前 閩南語在一般病房 客家話在加護病房 各種原住民語在太平間
: 我覺得 目前母語政策 最重要的
: 1 聽跟說 至少做到小孩去接觸母語童謠 日常對話 可以跟祖父母溝通
: 2 母語的進化
: 3 爭議的部份-->讀跟寫 我是不知道 用閩南語寫email是否很重要
----原文部分內文恕略----
原文應該是針對標題的"閩南語新課綱"及"小一學台羅拼音"為出發點的討論,
但裡面又提到[母語]的部分,
如果要接續討論,我想先將一些"關鍵字"先釐訂清楚,
避免接續下來的探論會有所偏離。
首先,因為這個版是TWLanguage,
為了確定,我特別再到精華區爬文,
確定台灣語文包含[鶴佬(俗成的閩南語)]、[客家]及[原住民南島語系]
還有[台北國語]...
如果說要包含近年新增的外籍新娘,
那麼"母語"一詞可能會變得相當複雜,
相對於"母語",
另有一個近年比較少用的"方言"也是一個可用,
但也有爭議的字眼(類似被矮化或汙名化),
只是談到在家的日常溝通對話,跟族群與地方總會有那麼一點關係,
而所謂的本土與在地化,又往往因為政客的操弄而泛政治化,
這好像脫離不了的宿命...
回歸到正題,語跟文是有所不同的,如果沒有文字的記錄,
那麼語言就很容易"失傳",
而對於假使使用中文來作為"發音"的依據,
許多人又怕被目前的國語,或是北京話給同化,
亦可能為了便宜行事,或是某些考量,而衍伸出羅馬拼音的方式。
這當中有不同的利弊,同時也應該值得深入討論,
畢竟"語"跟"文",有所不同,
在現今的網路世界,透過文字的傳遞或發表,
語言比較容易透過文字而"存活",
透過網路的溝通方式,輸入法就是一個很大的門檻(或是障礙),
但,唯有跨越電腦輸入(or "書"入)這個門檻,
所謂的"母語(泛指各族群的語言)",才能持續地流傳,
而且還有很重要的一點,就是可"搜尋",
如此所謂的"母語",才有可能活化(相對於現今式微的情況)。
或許採用拼音,可一併解決漢人與原住民的發音問題,
但就大家所熟悉的國字--正體中文,卻是比較容易書寫與閱讀,
因為日常所用的,包括出版、媒體、產品廣告解說文...
正體中文算是比較符合現階段的"文字溝通工具"。
至於發音問題,反觀在ㄅㄆㄇㄈ,甚至是ABCD 根本不存在的古代,
漢字又是怎麼發音的?
那就是反切法,中文Wiki有介紹
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%8D%E5%88%87
對於漢字的各種方言我並沒有研究,
不知道這種反切發音的方式,是否可套用到不同腔調的方言都可套用,
希望對於這方面有研究的人,可以加以補充、說明。
再來就是一些外來語的部分,
我的想法就是透過"六書"的原則與方式,去進行"造字",
(剛好看到一篇文章,可作為參考:
『“反切拼音說”與“六書說”的比較』
http://www.eastling.org/discuz/showtopic-3435.aspx)
試想,有許多學術上所用的中文,不就是從日文漢字轉用過來,
台、客式的中文應該也能根據這些原則來進行,
然而,還是需要面臨電腦造字的問題,港式粵文應該可作為參考。
當然,並不是所有新的名詞都需要去造新字,
有許多是可借用原有的字賦予新的意義。
拉拉雜雜打了一堆字
教育是百年之大計,需要長時間規畫與耕耘,
一個文化的形成,不是三兩年的時間就可以達成,
況且社會或是家庭如果不主動或是重視"母語",
率而將"母語"導入教育,只會增加更多的阻力...
反過來說,卻只有在政府強勢推動,
社會或是媒體才會關注到這些議題,
真是需要好好地思考與探討!
--
My360°
http://taipro.blogespot.com/
http://taipei.360cities.net/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.30.197
※ Taipro:轉錄至看板 Policy 04/06 10:17
推
04/06 14:30, , 1F
04/06 14:30, 1F
→
04/06 14:30, , 2F
04/06 14:30, 2F
→
04/06 14:31, , 3F
04/06 14:31, 3F
→
04/06 14:31, , 4F
04/06 14:31, 4F
推
04/06 14:33, , 5F
04/06 14:33, 5F
推
04/06 14:34, , 6F
04/06 14:34, 6F
→
04/06 14:35, , 7F
04/06 14:35, 7F
→
04/06 14:36, , 8F
04/06 14:36, 8F
推
04/06 14:36, , 9F
04/06 14:36, 9F
→
04/06 14:36, , 10F
04/06 14:36, 10F
→
04/06 14:37, , 11F
04/06 14:37, 11F
→
04/06 14:37, , 12F
04/06 14:37, 12F
推
04/06 14:39, , 13F
04/06 14:39, 13F
→
04/06 14:40, , 14F
04/06 14:40, 14F
→
04/06 14:40, , 15F
04/06 14:40, 15F
→
04/06 14:40, , 16F
04/06 14:40, 16F
→
04/06 14:40, , 17F
04/06 14:40, 17F
→
04/06 14:41, , 18F
04/06 14:41, 18F
→
04/06 14:41, , 19F
04/06 14:41, 19F
→
04/06 14:42, , 20F
04/06 14:42, 20F
→
04/06 14:43, , 21F
04/06 14:43, 21F
推
04/09 17:49, , 22F
04/09 17:49, 22F
→
04/09 17:50, , 23F
04/09 17:50, 23F
→
04/09 17:52, , 24F
04/09 17:52, 24F
→
04/09 17:53, , 25F
04/09 17:53, 25F
→
04/09 17:54, , 26F
04/09 17:54, 26F
→
04/09 17:56, , 27F
04/09 17:56, 27F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章