Re: [漢字] 問這句話怎麼寫

看板TW-language (臺語板)作者 (阿利)時間18年前 (2008/02/02 00:09), 編輯推噓6(608)
留言14則, 6人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《re730 (畢業季 離職季)》之銘言: : '他們是在美國結婚的' : 台語怎麼寫成漢字 : 主要的問題是'在'跟'的' : 麻煩大家了 謝謝~ 說一個偏離主題的東西 事實上台語(閩南語)的我們你們他們 我們 你們 他們 guan (gun) lin in 是 我儂 gua lang (nang) 汝儂 li lang (nang) 伊儂 i lang (nang) 語音簡化後的結果 變成一個音節 那些 我們寫阮 他們寫(人因) 都是後起的找字套音而已 不是本字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.9.112 ※ 編輯: papaganono 來自: 118.167.9.112 (02/02 00:13)

02/02 02:42, , 1F
漢語族各語言的複數後綴都是後起的 有用"門""里""家"
02/02 02:42, 1F

02/02 02:44, , 2F
閩語的lang很特別
02/02 02:44, 2F

02/02 03:37, , 3F
那lan的演變又是如何呢?
02/02 03:37, 3F

02/02 20:52, , 4F
lan 不知道
02/02 20:52, 4F

02/02 22:12, , 5F
誠如一樓所說 漢語表集合的後綴都是後起的 例如"們" 實在
02/02 22:12, 5F

02/02 22:13, , 6F
很難想像lang轉成-n 等於是鼻音話的非音節詞素 很類似歐洲
02/02 22:13, 6F

02/02 22:16, , 7F
語言的字尾(suffix) 雖然漢語族各語言並非擁有真正的複數
02/02 22:16, 7F

02/02 22:16, , 8F
南的香港話也是nam變lam 我覺得不會很少見
02/02 22:16, 8F

02/02 22:17, , 9F
另外先不談北京話的咱們/我們(兩者的區分不很明確)
02/02 22:17, 9F

02/02 22:18, , 10F
Holo語的lan/guan區別 即inclusive/exclusive we 這在
02/02 22:18, 10F

02/02 22:19, , 11F
越南語以及印度尼西亞地區語言 有類似的現象 也許值得研究
02/02 22:19, 11F

02/02 22:22, , 12F
補充上段:Holo語 單數與複數人稱 的聲調沒有變化
02/02 22:22, 12F

02/02 22:23, , 13F
lan2看過說是"汝我儂"的合音 潮州話讀nang2>nan2(19世紀)
02/02 22:23, 13F

02/02 22:24, , 14F
(潮州話在19世紀仍有前鼻音-n )
02/02 22:24, 14F
文章代碼(AID): #17eqH3uY (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #17eqH3uY (TW-language)