Re: [轉錄] 高雄捷運紅線站名
看板TW-language (臺語板)作者bluetec (zero emissions)時間17年前 (2008/06/23 18:08)推噓7(7推 0噓 25→)留言32則, 7人參與討論串3/3 (看更多)
抱歉!前文回收不利用!
推 saram:火車站叫"車頭"那是誤語. 車頭是火車機關車那一節. 現在大家 06/20 21:33
→ saram:稱"火車站"較多, 這是正確的說法. 06/20 21:34
可否請教一下什麼是誤語?
火車站在台語用"車頭"稱之由來已久,也普遍為大眾接受,至少在說台語的族群上,用車
頭這樣的語詞不致產生溝通的困難,若要吹毛求疵,電氣化的時代,火車站一詞也早已不
合時宜了不是嗎?
車頭已是一個專有名詞,非指火車機車頭,就像渡船頭或哨船頭,非指船的前端一樣,而
是一個地點或區位,指的是交通工具轉運或停靠的地方,火車站一詞也是眾多語彙的其中
之一,若以日治時期的用語,則稱為驛或停車場,清領時期則稱為票房,若火車站是唯一
正確說法,那是不是票房、驛、停車場都算是誤語?
再舉一詞,原子筆原名為 ballpoint pen,怎麼翻都和原子無關,可是大家還是廣泛使用
玉兔公司推出的行銷用語,這算不算是誤語?台語的街頭也是一樣,指的是街上最熱鬧或
最早發展的區段,卻通常不是街道的最前端,精確的用詞要看人們的使用習慣,而不是字
字斟酌的訓詁考據!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.163.234
※ 編輯: bluetec 來自: 59.104.163.234 (06/23 18:15)
推
06/23 20:23, , 1F
06/23 20:23, 1F
推
06/23 21:52, , 2F
06/23 21:52, 2F
→
06/23 21:52, , 3F
06/23 21:52, 3F
推
06/24 00:25, , 4F
06/24 00:25, 4F
→
06/24 00:27, , 5F
06/24 00:27, 5F
→
06/24 00:28, , 6F
06/24 00:28, 6F
→
06/24 00:30, , 7F
06/24 00:30, 7F
→
06/24 00:32, , 8F
06/24 00:32, 8F
→
06/24 00:33, , 9F
06/24 00:33, 9F
→
06/24 00:34, , 10F
06/24 00:34, 10F
推
06/24 10:35, , 11F
06/24 10:35, 11F
→
06/24 10:35, , 12F
06/24 10:35, 12F
→
06/24 10:36, , 13F
06/24 10:36, 13F
→
06/24 10:38, , 14F
06/24 10:38, 14F
→
06/24 10:39, , 15F
06/24 10:39, 15F
→
06/24 10:40, , 16F
06/24 10:40, 16F
推
06/24 19:31, , 17F
06/24 19:31, 17F
→
06/24 19:32, , 18F
06/24 19:32, 18F
→
06/24 19:35, , 19F
06/24 19:35, 19F
→
06/24 19:36, , 20F
06/24 19:36, 20F
→
06/24 19:38, , 21F
06/24 19:38, 21F
→
06/24 20:35, , 22F
06/24 20:35, 22F
→
06/24 20:36, , 23F
06/24 20:36, 23F
→
06/24 20:38, , 24F
06/24 20:38, 24F
→
06/24 20:39, , 25F
06/24 20:39, 25F
→
06/24 20:40, , 26F
06/24 20:40, 26F
→
06/24 20:41, , 27F
06/24 20:41, 27F
→
06/24 20:42, , 28F
06/24 20:42, 28F
→
06/24 20:44, , 29F
06/24 20:44, 29F
推
06/24 21:22, , 30F
06/24 21:22, 30F
推
06/24 21:24, , 31F
06/24 21:24, 31F
→
06/24 21:24, , 32F
06/24 21:24, 32F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章