[語法] 以你代替我們的漢語特殊用法
我們家裡是祖輩的四位都是閩南人,雖然我是被從小用國語來教育的那一代
但是我會講也都還聽得懂,父母聊天也都是用台語
我發現一個的用法,但是今天的比較年輕的好像不習慣用了??
就是如果談到兩者共有的東西,不會說「我們的...」而是說「你們的...」
他們兩個在同一間學校教書,但是提到校長的時候都會說「lin hao tiunn」
我有一個朋友則是祖輩四位都是外省人
他說他們家媽媽跟阿姨在聊天時也是,談到他們的媽媽會說「你媽...」
而不是說「媽媽...」
可是這個講法好像年輕人都不在用了,至少我跟我弟,跟我朋友不會這樣講
想順便調查一下這方面的東西,還有看看板友們是否還有在用這個講法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.117
→
12/16 00:20, , 1F
12/16 00:20, 1F
→
12/16 00:21, , 2F
12/16 00:21, 2F
→
12/16 00:22, , 3F
12/16 00:22, 3F
→
12/16 00:22, , 4F
12/16 00:22, 4F
推
12/17 18:44, , 5F
12/17 18:44, 5F
→
12/18 05:41, , 6F
12/18 05:41, 6F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
36
55