[漢字] 佛經中的台語

看板TW-language (臺語板)作者 (RungTai)時間15年前 (2010/06/13 16:22), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
例一:「般若」 有次看到梵文的英譯 Prajna 跟當代國語(普通話)的「班弱」或「撥惹」 完全搭不上 照念一次,忽然覺得 也許是台語的發音:「ㄅㄨㄚ ㄋㄚ」 例二 地藏經中說罪人:烊銅灌口 烊銅就是高溫融化的銅水,台語的「烊」不正是融化的意思嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.8.4 ※ 編輯: RungTai 來自: 123.195.8.4 (06/13 16:26)

06/13 16:25, , 1F
國語 般ㄅㄛ若ㄖㄜˇ
06/13 16:25, 1F

06/13 16:27, , 2F
烊 老殘遊記 墨盒裡冒白氣,下半邊已烊了。
06/13 16:27, 2F

06/13 19:02, , 3F
NAMO觀世音菩薩
06/13 19:02, 3F

06/13 23:35, , 4F
根據我媽的台語說法般若是 phoat-che2 我也不知道為什麼
06/13 23:35, 4F

06/13 23:44, , 5F
我媽也是說是puat-tsheh 數十年佛教徒
06/13 23:44, 5F

06/14 19:55, , 6F
不是佛經中有閩南語,是閩南語中留有中古翻譯佛經時
06/14 19:55, 6F

06/14 19:55, , 7F
的漢字音;因果要搞清楚
06/14 19:55, 7F
文章代碼(AID): #1C59L111 (TW-language)
文章代碼(AID): #1C59L111 (TW-language)