Re: [情報] 99年教育部臺灣閩南語語言能力認證
※ 引述《TWkid (蹉跎易逝韶光老)》之銘言:
: 標題: [情報] 99年教育部臺灣閩南語語言能力認證開放全民報考
: 時間: Fri Jul 23 17:26:43 2010
:
: 99年教育部臺灣閩南語語言能力認證開放全民報考
: 現職教師報名時間已到,現開放全民報考,
: 總額仍為6500人,相關訊息請參考認證網頁:
:
: http://tmt.sce.ntnu.edu.tw/99tmt/viewpage.php?page_id=2
:
:
: 報名費250元,第二階段報名時間至8月4日下午五點
: 但若額滿則立即停止報名,以網路報名順序為準。
:
: --
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 223.141.126.228
: 推 painttt:網站何必特別把"閩南語"放大 = = 07/23 19:10
中國國民黨從08年再度執政開始,
中華民國教育部很獨裁的使用"台灣閩南語"這五個字做為台語的名稱,
當初教育部內部幾乎九成參與決裁的重要人士,
都堅決反對使用"閩南語"名稱,
但是國語推行委員會的上級不理他們,硬性使用,
當然之後衍申的母語社團遊行抗議就不累述了。
台語社團並不是不考慮「台語」以外的名稱,
他們可以接受「河洛話/鶴佬話」,
因為「河洛話/鶴佬話」這個詞,原本是客家人稱呼台語的詞彙,
而客家人,是台灣數百年來固有的次大族群,
所以用客家人使用的這個詞來稱呼台灣最大族群,才合乎台灣主體意識,
這是很重要的概念,
因為這是在母島的框架上,是「次大族群」去稱呼「最大族群」的名詞,
而不是讓那些跟河洛人存活在"不同世界"的北方佬,
來決定我們就要使用"閩南語"這個名稱,
再來,第二個重點,
河洛語這個名稱,也受到了清末/日初台籍人士的雅化,
會將ho-lo雅化字面漢字為「河洛話」,就表示「接受了ho-lo的稱呼」,
重點在於,這個稱呼,河洛人已經接受了百年以上。
簡單講,"閩南語"本身就是個帶有中國意識的稱呼,
學術的分析也是在中國的地方分類前提下在做。
"閩南語"在對岸也不是固有稱呼,
漳州話就是漳州話、泉州話就是泉州話,硬要合稱的話,就叫作「下南話」,
這是福州人跟漳泉的地理位置的上方族群,用來稱呼漳泉人的名詞。
最重要的是,
"閩南語"這三個字,台語使用人士並不會去使用,
也就是「閩南語」並不是台語固有的辭彙,
現在會講「閩南語」這三個字的台語的人,
都是配合中國或中華民國的官方學術使用,
在中國人還沒來台灣以前,
台灣人根本不會講啥乜「閩南語」。
還有,「閩」跟「蠻」,在台語是同音的,這樣很清楚了吧。
而且,閩南還有詔安客家人,也有少數民族,
用"閩南語"來稱呼,對他們就尊重了嗎?
至少「台語」的稱呼的使用,可是經歷了日本、與中華民國前期的官方定義,
而且這是我們內部的語言名稱,為何硬要跟中國統一?
這也是為什麼民間台語組織對「官方」、「教育部」是有多麼的不信任,
為什麼成功大學有辦「台語認證」了,
教育部又要辦「閩南語認證」呢?
不是大同小異的東西嗎?
有多少的明爭暗鬥,
就是因為很多台語研究學者跟台語運動人士,
對中華民國這種中國意識的政治手段極度反感,
雙方無法合作,對台語文的發展是多麼的不利。
中華民國一直不尊重這些為了台語的發展而默默努力的各大母語社團,
一直不斷的跟各大母語社團搞心結,
這樣對台語的發展會很辛苦,認知上的歧異,一直都不能整合,
信望愛的"台漢輸入法"就已經發展的很好用了,
教育部不跟他們合作,
硬要自己開發一個大同小異的「閩漢輸人法」,
結果還比信望愛的難用。
我在Facebook上的不少關心台文的網友,
甚至有對考本字有一定學術供獻的人士,
但是他們對教育部還是不太認同,
因為一個連台語的名稱都不尊重的組織,過往又做了無數令人反感的事,
想不給人刻板印象是不可能的,
網路台語字典,他們通常都是使用「台華線頂辭典」跟「台日大辭典」,
而不想使用「教育部閩南語辭典」。(雖然確實是好用,畢竟是官方的東西)
: → goddora:很一般的字體排板吧 07/23 19:24
: → painttt:可以五個字都放大啊XD 還有為什麼考題用"的"不用"个"? 07/23 19:56
: → tknetlll:因為教育部閩南語字典e5的用字就是"的" 07/23 20:13
: 推 painttt:原來兩者是有差的...我以為全部都是e5 07/23 20:52
教育部的辭典規定用字有一些真的很怪,
最怪的就是台語的所有格「ê/e5」,
台語的漢字寫法一直都是用「个/兮/矣」,特別是"个",早就已經是共識了,
台語的計算單位詞「攏總三个人」跟所有格「這是伊个物件」,
確實在字面跟發音是一樣,也就是沒有區別性,
但是,
「這個問題有很大嗎?不是早就習慣了?」
為何還要再另外借字?
這不就是以北京話文的習慣的字面思考來看待台語文?
如果真的要另外借字,為什麼要借"的"來使用?
"的"在漢字中有他確切的「名詞解釋」,也就是「箭靶」,ex:無的放矢
「的」做為所有格,給人「北方話文」的印象太深了,
而且字面上,"的"就不是很適當了,至少也該加個口部→啲,
這樣來借代"的"的音來使用才比較合理,
"國語文"搞成這樣已經沒辦法了,台語文為何還要拿來使用?
有時一篇台語文,一堆「的」給人的感覺,初看之下還以為是"國語文",
粵語字面上也是用「嘅」而不是用「的」,
用「的」來使用,不就是以北京話為主的思想嗎?
這太沒有台語文的特色,從漢學上來講也很荒謬。
別忘了,這些"教育部推薦閩南語漢字"只是「建議漢字」而已,
教育部的說法是,三年後,隨時都會從民間反應來再修正,
所以不要過份依賴。
基於以上總總,民間跟教育部一直沒辦法在有共識下的前提合作,
好在民進黨時代完成好的台羅拼音,母語社團一般還不會反感,
但是08年後的"閩南語推薦漢字"給人的違和感有不少是真的很怪,
李登輝的八年,加上民進黨的八年,明明可以為台語的復興與發展盡很大的力量,
卻可以拖那麼久才搞出一點東東,
國民黨是所有台灣人(包括外省人)族語的屠夫,誰都知道就沒啥好說,
民進黨那些法律出身的大老,根本對什麼文化和語言沒啥興趣,
十年前盛行用注音跟"國語文"亂拼台語出來的年代,
那個時候網路上的人超愛打台語出來,注音文的使用也不會被罵,
那個時候才是關鍵時期,
現在年輕人都不會講台語了,
拖到現在才搞一個台語輸入法(而且還是民間先做出來的),
年輕人是會下載來MSN聊天嗎?
大大小小台語社團對官方是極度失望的,
但是至少強制使用"閩南語"名稱這樣離譜的事,
民進黨還不至於搞成這樣,
民進黨時代,對名稱的基本共識是使用「台灣河洛話/台灣鶴佬話」,
對台語運動人士來說,
「民進黨讓人失望,國民黨讓人絕望」,
這就是很簡明的諸台語社團的深切無奈。
這些近年來台語文發展的官方與民間的衝突,
我原本以為板上的人大概都知道,不過從板上看來好像不是這樣,
所以我就大致的講一些,
某些台文系老師也只是無奈的配合官方而已,
所以,保持自己的獨立思考是非常重要的,
在官方如此給人不信任感的前提下更是如此。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.20.121
→
07/28 23:21, , 1F
07/28 23:21, 1F
這裡的"學術",本身是有中國意識型態,
台灣人在中華民國的體制下,要研究漢藏語系,就被逼的一定要在中國意識的框架之中,
而不是我們台灣人內部主體性立場為出發點的語言研究,
在目前的"現狀"下,避開"閩南語"這個詞的使用是不容易的,
但是,讓"閩南語"這個詞,成為台語的"第一專屬名詞",無論如何是非常不合理的,
目前能做到最好的,是讓「台語/河洛話/閩南語」這三個名稱共同的使用,
而不是像現在網站裡面文案上的
「99年教育部台灣--閩 。 南 。 語--語言能力認證考試」。
假設你不在乎,很多母語運動人士是很在乎的,
這樣無法達成共識的官方與民間衝突,教育與研究的力量無法整合,
彼此的不信任,是台文教育發展的重大癥結。
→
07/28 23:22, , 2F
07/28 23:22, 2F
http://www.facebook.com/group.php?gid=287060809657
首都詩報
http://www.facebook.com/pages/gong-shi-tai-yu-xin-wen/131930920155248?ref=search
公視台語新聞
http://www.facebook.com/pages/Taioan-Lomaji/89239112850
Taioan-Lomaji
http://www.facebook.com/thakTaiGi
機器人讀台語 (貼上台羅或漢文就會唸出台語)
我facebook上的好友有些是台美人(關心台文發展),
有些是台文系教授、還有民間運動人士,
狀態常常都是我說的那些…
也常常都會在不特定的頁面上熱烈討論(包括一些政治社團)
→
07/28 23:23, , 3F
07/28 23:23, 3F
"鶴佬話"是民進黨想推的漢字字面名稱,
民間的使用,
如果不用"台語"來稱呼的話,
大多是使用"河洛話"來作為ho-lo話的漢字。
推
07/28 23:23, , 4F
07/28 23:23, 4F
→
07/28 23:23, , 5F
07/28 23:23, 5F
→
07/28 23:24, , 6F
07/28 23:24, 6F
→
07/28 23:24, , 7F
07/28 23:24, 7F
台灣的媒體,
如果官方使用"台語"作為名稱,媒體還是會爽爽的稱之為"閩南語",
如果官方使用"閩南語"來稱呼,媒體當然也就順著稱之為"閩南語",
這樣講就很清楚了。
推
07/29 00:28, , 8F
07/29 00:28, 8F
→
07/29 00:29, , 9F
07/29 00:29, 9F
※ 編輯: KILLER7 來自: 223.141.126.228 (07/29 09:00)
→
07/29 11:17, , 10F
07/29 11:17, 10F
沒錯,學界沒有共識,在於官方教育部的不尊重。
→
07/29 11:19, , 11F
07/29 11:19, 11F
我提出"鶴佬話"的用法,只是在陳述台語名稱發展的歷史,
不是建議各位稱之為鶴佬話,
我建議講稱之為台語或河洛話就好了。
→
07/29 11:25, , 12F
07/29 11:25, 12F
台語發音
"國語"發音
→
07/29 11:26, , 13F
07/29 11:26, 13F
我聽到人民用台語講出河洛話這個詞的次數,絕對遠多於用台語講出"閩南語",
一般生活上會用"國語"來稱台語為"閩南語"的人,
通常他的族語都不是台語,大部份都是外省人使用的詞,
你可以在GOOGLE打河洛話/語,一堆教學網站,絕不遜於打「閩南語」來查。
→
07/29 11:27, , 14F
07/29 11:27, 14F
→
07/29 11:34, , 15F
07/29 11:34, 15F
※ 編輯: KILLER7 來自: 223.141.126.228 (07/29 15:33)
→
07/29 15:35, , 16F
07/29 15:35, 16F
→
07/29 15:35, , 17F
07/29 15:35, 17F
族語是台語的會講 客家人也很愛講 而且HOLO有很多漢字寫法
在"華語"唸起來都不同 不統一的稱呼 當然就很少人會用"華語"講
→
07/29 15:36, , 18F
07/29 15:36, 18F
→
07/30 09:04, , 19F
07/30 09:04, 19F
→
07/30 09:06, , 20F
07/30 09:06, 20F
你去Google一下台語社團的聯合聲明就知道了 我講的那些不是內幕
你有什麼「內幕」?講來聽聽
→
07/30 12:29, , 21F
07/30 12:29, 21F
→
07/30 12:31, , 22F
07/30 12:31, 22F
→
07/30 12:31, , 23F
07/30 12:31, 23F
我也沒有認為要完全切割 只是名稱不同
文化當然共享 但是名稱一定要尊重台灣人的選擇
推
07/30 14:02, , 24F
07/30 14:02, 24F
※ 編輯: KILLER7 來自: 223.141.126.228 (07/30 17:09)
→
07/30 17:59, , 25F
07/30 17:59, 25F
推
07/30 21:26, , 26F
07/30 21:26, 26F
推
08/01 15:40, , 27F
08/01 15:40, 27F
→
08/06 10:11, , 28F
08/06 10:11, 28F
→
08/06 10:13, , 29F
08/06 10:13, 29F
※ 編輯: KILLER7 來自: 223.141.126.228 (03/22 23:09)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
34
-2
10