Languoid

看板TW-language (臺語板)作者 (pektiong)時間15年前 (2010/10/19 09:48), 編輯推噓2(206)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
最近學到一個詞,叫做 Languoid https://lingweb.eva.mpg.de/linguipedia/index.php/Languoid Towards a comprehensive Languoid Catalog http://email.eva.mpg.de/~cysouw/pdf/cysouwCATALOGUE.pdf 在languages/dialects之爭以外提供一種實用性的出路。 -- 教育部台灣閩南語常用語辭典 http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm 台語文/中文辭典 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.80.119

10/19 20:21, , 1F
但卡在中譯,怎麼譯才能避免矮化偏見
10/19 20:21, 1F

10/19 20:22, , 2F
就不要翻譯了:p
10/19 20:22, 2F

10/19 21:28, , 3F
音譯吧...(下下策)
10/19 21:28, 3F

10/19 21:36, , 4F
反正漢字拉丁字混寫很OK...
10/19 21:36, 4F

10/19 21:36, , 5F
Tai5-gi2 si7 tsit-khuan2 languid. <--很OK的文字:p
10/19 21:36, 5F

10/20 00:26, , 6F
直譯如何?拆成原本的詞素lang跟oid來譯
10/20 00:26, 6F

10/20 00:37, , 7F
按呢番作"語芋圓仔"好矣...lol
10/20 00:37, 7F

10/20 01:05, , 8F
勉強叫『語塊』
10/20 01:05, 8F
文章代碼(AID): #1ClFa3nw (TW-language)
文章代碼(AID): #1ClFa3nw (TW-language)