Re: [請教] 想請教幾個台語詞彙
※ 引述《griff (對啦,一起加油!)》之銘言:
: ※ 引述《yoshikan (ヨシカン)》之銘言:
: : 有幾個台語的問題想請教一下
: : 因為我發現有些在我家族中常聽到的講法
: : 我再跟我朋友聊天時講出來他們會聽不懂
: : 1. 在家 ti-tshu
: : 可是我聽我爸好像都是講 ti-tshun 寸的音
: 對,我們也常會講,不過我猜測那是tī-tshù-lìn的簡化
: (在家裡)
我覺得是語尾有「耳」(爾)ni的影響。
lìn也是「-裡耳」的連音
: : 2. 今晚 e-am
: : 家族都只講 ing 這是"盈晚"的盈嗎
盈台語白讀tinn,《郭店楚簡》盈通「浧」。
訓讀ing5是沒有錯。不過也沒有晚上的意思。
(不過一定會有人說,月有盈虧,所以可以代表晚上……Orz。)
am2,本字為「晏」,後來變延申出「暗」「晚」等字
根據以上,我看法ing5是「晏」,
一來台語在「偃」ann2、「俑」ang……,似乎是以影混淆的。
(以影混淆是一個用中古音觀察的倒果為因之描述。
PTT上不想長篇大論Orz,會被tian:))
二來文獻有「晏晏」的字眼。
: 是「下昏」 ē-hng,講快一點會變成你說的ing
下昏,可能需要首倡者(不是griff兄)提出積極證據,不能想當然爾的以音組字
我查遍《古今圖書集成》、《漢語大詞典》、《開放文學》共二億餘字的文獻,
只有查到「日下昏○(暗、昏……)」「天下昏○(昏、暗……)」……字眼
並沒有獨立「下昏」之字眼,或者當作晚上的意思解的。
: : 3. 接電話時會講 an-tue 我想應該是"您哪位"的意思
: : 請問前面這個 an 是甚麼意思?
: an-tue其實是「咱佗位欲揣」的簡化
: 我有時候也會把「咱lán」講作「án」
: : 4. 台語的轉車 我阿嬤都講 puann-tshia 盤車
: : 請問這個 "盤" 在台語中還有其他常使用的地方嗎
: 我推測應該是「搬」(puann)、變音之後讀第七聲puānn
: 因為「盤」(puânn)變調之後也是第七聲,所以有混淆
我覺得可能就是「換」。
漢語聲母有k->h->0->p的現象
月、其彼、亢、豐……
: 不過以上是我的推測,我不確定,盼請高手解答
(我不是高手,可是我回答了,不要鞭我……)
: : 5. あたまコンクリ
: : 有人會講あたまkhi-lui嗎 我爸居然跟我說是あたまkhi-jit-lui的意思
: : 感謝囉!!!
: : (高雄人)
: 我也是高雄人
: 日語我就不會了,也沒聽過令尊的說法!
我高雄人,也沒聽過。但是語感聽起來是 歪一邊「曲」加腫起來一顆「一粒」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.100.93
推
09/06 17:24, , 1F
09/06 17:24, 1F
→
09/06 23:35, , 2F
09/06 23:35, 2F
推
09/30 17:42, , 3F
09/30 17:42, 3F
→
09/30 17:42, , 4F
09/30 17:42, 4F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章