[轉錄][討論] 浮州站台語發音

看板TW-language (臺語板)作者 (Hololang)時間14年前 (2011/09/10 22:37), 編輯推噓0(005)
留言5則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Railway 看板 #1EPXJQZq ] 作者: scottding (風風) 看板: Railway 標題: [討論] 浮州站台語發音 時間: Tue Sep 6 20:40:56 2011 今天我搭區間車到台北和回家 去回發現 台語發音完全錯誤 車上發為"福糾" 但當地人久都知道 浮洲發音為 "葡糾呀" 準備投信給局長 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.169.133

09/06 20:43,
這地名是日本人取的 就是河中沙州的意思 日語讀ukisu
09/06 20:43

09/06 21:12,
福糾也太怪了 國語直接偽裝成台語嗎
09/06 21:12

09/06 21:30,
我怎麼覺得車上是念 "福州"的閩南語阿... 的確是錯了
09/06 21:30

09/06 21:31,
許效舜表示:
09/06 21:31

09/06 22:00,
福州台語是唸 厚糾 也不是福糾啊 o.o
09/06 22:00

09/06 22:16,
我也覺得奇怪,我爸媽用台語說浮洲橋都是"葡糾阿ㄍㄧㄡˊ"
09/06 22:16

09/06 22:21,
嗯,應該是噗~糾才對
09/06 22:21

09/06 22:32,
台鐵很多主管都是客家人!
09/06 22:32

09/06 23:50,
浮洲跟樹林都有啊,但台鐵的播音都沒有
09/06 23:50

09/07 00:30,
700的聽起來是噗啾啊
09/07 00:30

09/07 00:37,
就像萬華,硬改"灣華",古音"忙軋"艋舺
09/07 00:37

09/07 01:05,
新版廣播台語發音都亂念 像橋頭和楠梓都直接把國語轉台語
09/07 01:05

09/07 01:35,
整理一下 上蘋果台鐵就知道要怎麼改了
09/07 01:35
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.95.208

09/11 11:53, , 1F
浮洲地名會和日本人有關嗎
09/11 11:53, 1F

09/11 11:53, , 2F
台灣叫浮洲的的地方,應該不少
09/11 11:53, 2F

09/11 11:54, , 3F
反正只要河中浮出的砂洲都可能命名浮洲
09/11 11:54, 3F

09/11 11:55, , 4F
社子島就有個地方也較浮洲子
09/11 11:55, 4F

09/11 11:57, , 5F
社子島還有地名叫:溪州底、溪沙尾、浮汕、中州埔...
09/11 11:57, 5F
文章代碼(AID): #1EQtOsq0 (TW-language)
文章代碼(AID): #1EQtOsq0 (TW-language)