[請教] 幾個台語詞彙

看板TW-language (臺語板)作者 (入聲)時間13年前 (2013/04/08 12:38), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
1."那個" 的其中一種說法叫 彼號(hit4-lo7) 家父有時會講hio2/hiot4-lo7 是彼號的訛音嗎? 或是另有所指? 2."無風無雨" 應該說成 bo5-hong1-bo5-hoo1 家母的說法是 bo-hong-bo-hio5 hoo1>>hio5 這是方言差嗎?(因為查不到有hio5 hoo5也沒有近義字) 3.清明讀做tshinn1-mia5 主要分佈於那些地方呢? 4.漚(au3)妹 漚弟 阿媽似乎是用來指稱次女 次子 這個說法有其本意嗎? (會這樣問是因為"茶箍"對家母還有一些人來說 約定俗成 從小講到大就是=肥皂 即使本來是不同的 不過別人怎麼講不關我們的事 只要我們能用他來指稱肥皂就行了) 5.(鋒面或颱風來襲時)起風 家母稱為 khi2-poo3-thau5 (起xx頭?) 6.田嬰 http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/cuankho.jsp?no=0320 請問 tshan-ne/ni 與 tshan-enn/inn讀音有差嗎? 因為在我的認知 標為ne/ni是因為 tshan的韻尾連音到後面的enn/inn 所以這兩種讀音應該是分不出來的 可是它卻分開來標? 又台北ian-mi 是不是標錯了? 如果照著字典念 會念出 ien-mi或en-mi 7.最近驚覺 "老花"眼 是不是由"老歲"來的呢? 如果是的話 那把歲讀成hue3的人在第一次看到"老花眼"時 有意識到他們同源嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.5.136

04/09 20:33, , 1F
en ien的寫法固定是ian是從白話字就這樣了 懶音 風的中文
04/09 20:33, 1F

04/09 20:34, , 2F
也不是念ㄈㄥ會發ㄈㄨㄥ 就記下來就可以了~
04/09 20:34, 2F

04/09 23:13, , 3F
對不起造成誤會 我的意思是說看到標成ian會發成ien en
04/09 23:13, 3F

04/09 23:14, , 4F
可是實際聽起來又不是? 比較像iam-inn?
04/09 23:14, 4F


04/12 22:32, , 6F
清明讀tshinn-mia5是泉腔,三峽.金門.梧棲.馬公.湖西.台北
04/12 22:32, 6F

04/12 22:34, , 7F

04/12 22:37, , 8F
5.起報(poo3)頭,"高高韻"→漳腔-o、泉腔-oo。
04/12 22:37, 8F

04/12 22:39, , 9F
2.無風無搖(io5),即句阮老母有咧講,《台日典》嘛有收。
04/12 22:39, 9F

04/12 22:45, , 10F
"歲"个白讀有三音,老泉her3.新泉he3.漳hue3,"花"个白讀無
04/12 22:45, 10F

04/12 22:46, , 11F
論漳泉,干焦一音"hue","老歲仔"參"老花"應當無關係。
04/12 22:46, 11F

04/13 07:11, , 12F
原來是無風無搖 感受到為什麼會有音變了
04/13 07:11, 12F

04/13 07:21, , 13F
老花是想說 會不會契兄>客兄 是某種方言產生的用字被推廣
04/13 07:21, 13F

04/13 07:21, , 14F
使用呢?
04/13 07:21, 14F
文章代碼(AID): #1HOadKjK (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HOadKjK (TW-language)