Fw: [問題] 球隊名稱用台語怎麼念?

看板TW-language (臺語板)作者 (kimchimars)時間10年前 (2015/07/02 13:04), 10年前編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Baseball 看板 #1LbBgEqQ ] 作者: kimchimars (kimchimars) 看板: Baseball 標題: Re: [問題] 球隊名稱用台語怎麼念? 時間: Thu Jul 2 12:14:03 2015 人猿唸jin5-uan5, 台灣獼猴(烏磯猿)唸oo1-ki1-uan5,猿應該是讀uan5沒錯。 Lamigo 桃猿 = (Lamigo) tho5-uan5 →音檔:http://goo.gl/Z1gTWm 義大犀牛 = gi7-tai7 sai1-gu5 →音檔:http://goo.gl/7KfDVB 中信兄弟 = tiong1-sin3 hiann1-ti7 →音檔:http://goo.gl/A8iguE (兄弟象) 統一7-eleven獅 = thong2-it (7-eleven) sai1 →音檔:http://goo.gl/DeQkSk 如果阿公會日語的話, Lamigo跟7-eleven可以寫成「ラミゴ」/「セブンイレブン」給他看。 ps.猿跟犀牛的音檔是之前自己錄的,有錯的話還請指正~ ※ 引述《trilove ()》之銘言: : 小時候阿公會開電視看當時龍獅虎象 : 但後來逐漸不看中職,直到王建民旋風又會開電視看大聯盟 : 只是這幾年隨著他年紀越來越大,晚上除了民視跟政論以外,幾乎絕不會轉去體育台看中職 : 最近想跟阿公聊棒球(其實是想要偷偷轉他的電視去看體育台) : 只是突然發現有些球隊不知怎麼用台語講 : 義大犀牛 : Lamigo桃猿 : 想請教台語好的各位.幫忙解答一下 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.156.132 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1435810446.A.D1A.html

07/02 12:15, , 1F
竟然看得懂
07/02 12:15, 1F

07/02 12:22, , 2F
義大看不太懂
07/02 12:22, 2F

07/02 12:23, , 3F
完全看不懂....
07/02 12:23, 3F

07/02 12:25, , 4F
這四隊的台語除了7-11要怎麼講外都不是什麼難題吧
07/02 12:25, 4F

07/02 12:25, , 5F
為了推廣臺語發明拼音 結果會臺語的人也看不懂
07/02 12:25, 5F
1.你小時候會說國語,還沒學過注音前,難道看得懂注音? 任何語言都需要一套規範性的拼寫法,不學當然不懂。 2.拼音並非為了推廣台語而「發明」,正好相反,是為了讓常民百姓理解聖經而出現。 早在19世紀的台灣,教會就開始使用白話字拼讀台語、讀經、寫信、寫文章, 白話字在當時環境下遠比漢字容易學習,而白話字的教會公報一直發行到1969年才被 KMT禁止。

07/02 12:26, , 6F
猿我看不太懂 其他我本來就會唸了
07/02 12:26, 6F

07/02 12:31, , 7F
猿應該是 u發ㄨ的音 an發ㄢ 台語第五調類似注音2聲
07/02 12:31, 7F
謝謝s大解說,猿音同「丸」。 ※ 編輯: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 12:41:21

07/02 12:56, , 8F
07/02 12:56, 8F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 13:04:21

07/02 13:39, , 9F
有學就看得懂,沒學就看不懂,不要把看不懂的責任
07/02 13:39, 9F

07/02 13:40, , 10F
怪到拼音法上面;沒有一種文字是不用學就看得懂的==
07/02 13:40, 10F

07/02 13:40, , 11F
因為沒學過而看不懂進而排斥某樣東西,很廉價的邏輯
07/02 13:40, 11F
※ 編輯: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 13:58:06 ※ 編輯: kimchimars (1.171.156.132), 07/02/2015 14:01:53
文章代碼(AID): #1LbCPNU9 (TW-language)
文章代碼(AID): #1LbCPNU9 (TW-language)