[請教] 護照拼音選字

看板TW-language (臺語板)作者 (javvvva)時間9年前 (2016/12/22 11:44), 9年前編輯推噓10(10017)
留言27則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
要換護照了,想改成台語拼音 名字裡面有"逸"這個字 我以前都以為是Ek 後來才發現Ek不是台羅 看板上改名好像比較多用台羅就決定用台羅 剛剛去教育部字典查了一下"逸"有三種拼音 iat it ik 都沒寫是文讀還是白讀 iat我沒聽過 it跟ik我去找同音的字來聽了一下 ik是從小家人唸的,it卻又滿熟悉的 想請教一下有人認識名字裡有"逸"的,平時都怎麼唸 目前我是傾向用ik,因為it外國人應該會唸成it 麻煩各位幫我解答,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.253.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1482378246.A.7C2.html

12/22 11:47, , 1F
名從主人,我支持原po用自己與家人常用的音
12/22 11:47, 1F

12/22 11:51, , 2F
用家裡常唸的啊 不過我猜it是文讀 ik是白讀 猜的
12/22 11:51, 2F

12/22 12:07, , 3F
甘為霖字典收ik8和iat8,it8應該是從中古韻規則變化推導
12/22 12:07, 3F

12/22 12:10, , 4F
出來的。這樣說起來全部都是文讀
12/22 12:10, 4F

12/22 12:10, , 5F
只是來源都不一樣
12/22 12:10, 5F

12/22 12:41, , 6F
這個字廣韻只有一條 所以應該只有一個文讀音
12/22 12:41, 6F

12/22 12:43, , 7F
泉腔 iak8/it8 廈門 ik8/iat8 漳州 ik8/it8 漳浦ek8/it8
12/22 12:43, 7F
感謝各位 那我決定用ik了 我有爬文友看到說台語姓名多是 姓白讀 名文讀 還去了解了下名從主人這個原則 又學到了不少 剛剛看到這裡有人分享馬來西亞福建話的影片裡剛好有 逸他們拼it

12/22 15:52, , 8F
借文發問~~換護照的名字會很麻煩嗎??
12/22 15:52, 8F

12/22 15:53, , 9F
報了國際賽市結果只能輸入護照的拼音@@ 可是現在的
12/22 15:53, 9F

12/22 15:54, , 10F
實在太奇怪...我自己看了都不大會念...想說比完回來
12/22 15:54, 10F

12/22 15:54, , 11F
再去改好了....
12/22 15:54, 11F

12/22 15:54, , 12F
還請原PO答覆~!!
12/22 15:54, 12F
我沒換過 都是看其他人換的流程 我們家三個兄弟要一起改 你不急的話比完再改也可 拿英文畢業證書去改好像很快 我看了一些版上的文分享文 用畢業證書換最近換應該不會很麻煩了 你爬文看看 我也是外國人常念錯我的拼音 我連進新加坡 明明我名字威妥瑪拼音跟他們機場一模一樣(CHANG I) 每次海關都還一直叫我 章"哀" ..... chang zhang我都能接受 可是實際在外面用I跟YI真差太多了 ※ 編輯: javvvva (36.224.253.103), 12/22/2016 16:29:40 ※ 編輯: javvvva (36.224.253.103), 12/22/2016 16:54:36

12/22 18:54, , 13F
家人大多唸ik,但我阿媽唸得比較像iat (都是低入調)
12/22 18:54, 13F

12/22 22:57, , 14F
真要說廣韻的話,就只有it8一個文讀音了
12/22 22:57, 14F

12/22 22:58, , 15F
iat8和ik8算是不規則變化
12/22 22:58, 15F

12/23 03:15, , 16F
ik8應該不是不規則變化 「疾」的韻母也是ik8,it8
12/23 03:15, 16F

12/23 03:16, , 17F
甘字典就把tsik8列為白讀 所以同理ik8應該是逸的白讀
12/23 03:16, 17F

12/23 03:16, , 18F
而iat8應該就真的是不規則變化 不知怎麼來的
12/23 03:16, 18F

12/23 12:04, , 19F
"室"也是這樣
12/23 12:04, 19F

12/24 21:30, , 20F
謝謝l大和t大補充,說得有道理。所以ik8白讀,it8文讀
12/24 21:30, 20F

12/24 21:32, , 21F
以前沒注意到這條規則,長知識了。不知有沒有對應的
12/24 21:32, 21F

12/24 21:32, , 22F
-ing(白);-in(文)?
12/24 21:32, 22F

01/18 05:51, , 23F
反切切質的字 雖然照理應該都是收t韻尾
01/18 05:51, 23F

01/18 05:51, , 24F
但是我查了後 發現上古漢語中 一些中古漢語切質韻的字
01/18 05:51, 24F

01/18 05:52, , 25F
是收-g的 有些則是收-d 但到了中古漢語全統一為-t
01/18 05:52, 25F

01/18 05:52, , 26F
閩南語中這些收-k的質韻字 會不會是上古漢語的遺留?
01/18 05:52, 26F

01/18 05:52, , 27F
不過既然是上古漢語的遺留 那稱為白讀音也不為過了
01/18 05:52, 27F
文章代碼(AID): #1OMqm6V2 (TW-language)
文章代碼(AID): #1OMqm6V2 (TW-language)