Re: [詞彙] 不成猴

看板TW-language (臺語板)作者 (隨便)時間5年前 (2019/03/03 08:44), 5年前編輯推噓7(70173)
留言180則, 4人參與, 5年前最新討論串6/11 (看更多)
從詞彙搭配來看 [毋成猴,閣會考第一名。]是教育部字典給的例句。 那什麼能跟 閣會 前後搭配呢 來看以下幾個例子 a. 熊閣會爬(peh)樹咧。 說得通 因為說話者(或多數人)沒想到熊會爬樹 b. 鳥仔閣會飛咧。 說不通 (或使用機會少) 因為鳥會飛是常識 c. 有的鳥仔,譬喻鵁鴒閣會講話咧。 說得通 因為鳥會說話 不常見。 d. 有的人,譬喻台灣人閣會講話咧。 說不通 因為人會說話理所當然 來看原句 e. 毋成猴閣會考第一名 表示 [毋成猴] 不被預想成有第一名的可能性。這樣還能說 毋成猴 有褒義? ========= 從另一個角度來看 當我們覺得 合理時可以用 "莫怪" f. 伊佇美國大漢,莫怪英語遮爾好。 說得通 因為美國是英語環境 g. 伊定定吊車尾,莫怪這擺考100分。 說不通 因為前後矛盾。 h. 這領衫遮爾貴,莫怪無人買。 說得通 因為不買貴的衣服很合常理 i. 這領衫遮爾貴,莫怪遮濟人來買。 說不通 因為不合常理。 我們把教育部的例句 改成 莫怪 看看 j. 毋成猴莫怪考第一名。 各位覺得通順嗎? 我個人覺得是不通順的。這說明 毋成猴 無法合理推導能考第一名,也就是"毋成猴"不具考 第一名的應當性。 這樣還能說 毋成猴 有褒義嗎? 我還是想再說一次我的看法 就是整體語境帶出褒揚的感覺 不代表該詞就是褒義詞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.224.38 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1551573854.A.B38.html ※ 編輯: incandescent (49.214.224.38), 03/03/2019 09:48:49 ※ 編輯: incandescent (49.214.224.38), 03/03/2019 09:51:46

03/03 10:10, 5年前 , 1F
晚輩行為出乎意料,令人驚喜,長輩半貶半褒時專用,猴
03/03 10:10, 1F

03/03 10:10, 5年前 , 2F
子已接近人形,表示你修煉的還過的去。
03/03 10:10, 2F

03/03 10:14, 5年前 , 3F
沒一個像樣的=無一兮成猴兮,"成猴"=像樣=還上的了台
03/03 10:14, 3F

03/03 10:14, 5年前 , 4F
面。
03/03 10:14, 4F

03/03 10:17, 5年前 , 5F
不也=也,毋成猴=成猴=國語的像樣
03/03 10:17, 5F

03/03 10:18, 5年前 , 6F
不是半褒半貶 是以貶寓褒 本義是貶但帶出褒義。好
03/03 10:18, 6F

03/03 10:18, 5年前 , 7F
厲害的小子 ,小子也不是褒義。
03/03 10:18, 7F

03/03 10:24, 5年前 , 8F
無一個成猴的 也是戲謔語。所以如果你要稱讚人 根
03/03 10:24, 8F

03/03 10:24, 5年前 , 9F
本不會說伊真成猴
03/03 10:24, 9F

03/03 10:24, 5年前 , 10F
毋成X是貶意沒錯,類似"小子你還未夠班啊",但是有點認
03/03 10:24, 10F

03/03 10:24, 5年前 , 11F
可你的實力,明貶暗褒。
03/03 10:24, 11F

03/03 10:29, 5年前 , 12F
所以毋成猴就是貶義啊,只是常用在褒的場合
03/03 10:29, 12F

03/03 10:31, 5年前 , 13F
現在是想釐清該詞本身的意思 不是討論該詞在常用語
03/03 10:31, 13F

03/03 10:31, 5年前 , 14F
境下帶出的褒貶義
03/03 10:31, 14F

03/03 10:32, 5年前 , 15F
他的手藝還算稍微像樣=伊兮手路猶算略仔成猴,是說還o
03/03 10:32, 15F

03/03 10:32, 5年前 , 16F
kay,過的去,不是很爛的意思。
03/03 10:32, 16F

03/03 10:41, 5年前 , 17F
你看你的例子 成猴是不是無法能用在大力肯定或讚賞
03/03 10:41, 17F

03/03 10:41, 5年前 , 18F
呢 往往只能用在 否定 或 程度輕的情況
03/03 10:41, 18F

03/03 10:48, 5年前 , 19F
我本文所說的 毋成猴___考第一名 可以插入 閣會
03/03 10:48, 19F

03/03 10:48, 5年前 , 20F
卻難以插入 莫怪。這樣應該能推導 毋成猴 本來不
03/03 10:48, 20F

03/03 10:48, 5年前 , 21F
是褒義吧。我想說的就這樣。
03/03 10:48, 21F

03/03 10:49, 5年前 , 22F
是的,同意
03/03 10:49, 22F

03/03 12:10, 5年前 , 23F
為什麼要抓著一個例句無限推敲 沒人說一定要接[擱會]阿?
03/03 12:10, 23F

03/03 12:11, 5年前 , 24F
你如果要從[擱會]2字去做「反推」的動作 那根本前面放什
03/03 12:11, 24F

03/03 12:12, 5年前 , 25F
麼用語都會被你引導出一樣的結論
03/03 12:12, 25F

03/03 12:14, 5年前 , 26F
麼用語都會被你引導出一樣的結論 即使是褒義好字也一樣
03/03 12:14, 26F

03/03 12:16, 5年前 , 27F
這就對那個字不公平了。不信我們暫且用接近的國語為例
03/03 12:16, 27F

03/03 12:17, 5年前 , 28F
[好小子,還會考第一名] [好樣的,還會考第一名]
03/03 12:17, 28F

03/03 12:18, 5年前 , 29F
那難道[好小子][好樣的]都是貶損之意了?
03/03 12:18, 29F

03/03 12:23, 5年前 , 30F
我只能說毋成猴的後面"可以"接[擱會][竟然] 但不必然要接
03/03 12:23, 30F

03/03 12:27, 5年前 , 31F
刻意選[擱會][竟然]再去反推,有點先射箭再畫靶的感覺
03/03 12:27, 31F

03/03 12:41, 5年前 , 32F
就像無論一盤是好菜壞菜,一加了辣椒都被強制蓋台一樣
03/03 12:41, 32F

03/03 12:44, 5年前 , 33F
再來了,就算真的要考究[擱會][竟然] 造成[沒想到]的反差
03/03 12:44, 33F

03/03 12:45, 5年前 , 34F
沒想到你竟然會... 經常就只是中性而已 也不到貶損
03/03 12:45, 34F

03/03 12:46, 5年前 , 35F
[想不到你還會法文 想不到你還會滑雪] -那就只是驚嘆而已
03/03 12:46, 35F

03/03 12:47, 5年前 , 36F
難道你原本有因他不會法文不會滑雪就看他衰小嗎 也沒有阿
03/03 12:47, 36F

03/03 12:49, 5年前 , 37F
所以即便是接[擱會][竟然] 也不必然代表就有什麼歧視
03/03 12:49, 37F

03/03 14:06, 5年前 , 38F
請問毋成猴這麼好 為什麼要用 閣會 造成反差
03/03 14:06, 38F

03/03 14:08, 5年前 , 39F
聽一下張懸的寶貝吧 請問歌詞裡的小鬼帶入歌詞意境
03/03 14:08, 39F
還有 101 則推文
03/07 20:01, 5年前 , 141F
上面已說過了,你先射箭(莫怪)後畫靶(毋成猴)本身就是
03/07 20:01, 141F

03/07 20:01, 5年前 , 142F
耍流氓的行為(ps耍流氓是對岸用語)不過既然又提莫怪
03/07 20:01, 142F

03/07 20:02, 5年前 , 143F
那我就奉陪:請問[莫怪]or華語[難怪]這兩字出現時,前
03/07 20:02, 143F

03/07 20:02, 5年前 , 144F
面都是什麼句型?然後你摸摸良心,把毋成猴(故意)[單獨]
03/07 20:02, 144F

03/07 20:02, 5年前 , 145F
放在前面,有符合這個句型嗎?正常人都知道[難怪/莫怪]
03/07 20:02, 145F

03/07 20:02, 5年前 , 146F
出現之前,要先鋪陳他[做]了什麼[事](緣由)吧!?
03/07 20:02, 146F

03/07 20:02, 5年前 , 147F
Ex: 每天都讀到凌晨,[難怪]考第一
03/07 20:02, 147F

03/07 20:02, 5年前 , 148F
Ex: [原來]他們出國,[莫怪]電話沒人接
03/07 20:02, 148F

03/07 20:03, 5年前 , 149F
這前面的理由鋪陳,可以由對話的甲方也可以是乙方講出
03/07 20:03, 149F

03/07 20:03, 5年前 , 150F
但必定有是人先鋪陳帶出理由,才可能用上[難怪/莫怪]
03/07 20:03, 150F

03/07 20:03, 5年前 , 151F
而前面早說過了 毋成猴是稱讚用的感嘆,它本身無法作為
03/07 20:03, 151F

03/07 20:03, 5年前 , 152F
一個被稱讚的[理由],必定是有什麼[事]才能後接[難怪]。
03/07 20:03, 152F

03/07 20:03, 5年前 , 153F
結果,你[刻意][故意]製造一個沒有任何鋪陳理由的對話
03/07 20:03, 153F

03/07 20:03, 5年前 , 154F
然後把毋成猴放前面,請問在自導自演哪一齣?真的要玩
03/07 20:03, 154F

03/07 20:04, 5年前 , 155F
我也可以玩給你看啦!誰說毋成猴不能接莫怪?看仔細了
03/07 20:04, 155F

03/07 20:04, 5年前 , 156F
Ex:「偷偷練那麼久,毋成猴,莫怪得第一名」
03/07 20:04, 156F

03/07 20:04, 5年前 , 157F
看清楚了沒有?莫非你還要拗我在前面多加句子是作弊?
03/07 20:04, 157F

03/07 20:05, 5年前 , 158F
--阿[難怪/莫怪]本來就是這樣用阿--刻意省略然後挖坑
03/07 20:05, 158F

03/07 20:05, 5年前 , 159F
給毋成猴跳才陰險吧!照你這樣挖坑,不能直接接[難怪]
03/07 20:05, 159F

03/07 20:05, 5年前 , 160F
的[褒義]詞可多了:[A:媽我得獎了B:好棒!難怪得獎了]
03/07 20:05, 160F

03/07 20:05, 5年前 , 161F
這一句也不通,因為它也沒交代憑著[什麼]才[難怪]
03/07 20:05, 161F

03/07 20:05, 5年前 , 162F
那,要照你這麼推,[好棒]也不能單獨接[難怪],故得證
03/07 20:05, 162F

03/07 20:06, 5年前 , 163F
[好棒]=貶意?這精美的邏輯還真是[好棒棒]呢
03/07 20:06, 163F

03/07 20:06, 5年前 , 164F
.
03/07 20:06, 164F

03/07 20:06, 5年前 , 165F
總之,要說語感,我解釋了情境;你要字義,我也回了一
03/07 20:06, 165F

03/07 20:06, 5年前 , 166F
篇考證原是一句[正面]歇後語[貓爬樹,不成猴];結果最
03/07 20:06, 166F

03/07 20:06, 5年前 , 167F
後還是一樣在說文解字打轉什麼[本義貶或至少不具褒意]
03/07 20:06, 167F

03/07 20:07, 5年前 , 168F
,真的是雞同鴨講。我是不打算再糾纏下去,不過最後
03/07 20:07, 168F

03/07 20:07, 5年前 , 169F
既然還說啥多人反駁是想比人頭?講難聽點這些ID背景為何
03/07 20:07, 169F

03/07 20:07, 5年前 , 170F
? 是不是人都不知(沒惡意,單純說阿貓阿狗AI也能上網
03/07 20:07, 170F

03/07 20:08, 5年前 , 171F
跟人對答)但我這個不知真人假人的ID呢,援引來源叫做:
03/07 20:08, 171F

03/07 20:08, 5年前 , 172F
【施福珍老師/游蒼林老師/魏水明校長/翰林國小教材/
03/07 20:08, 172F

03/07 20:08, 5年前 , 173F
九年一貫鄉土補充教材/台北真實店名/興大研究生網誌】
03/07 20:08, 173F

03/07 20:08, 5年前 , 174F
所以要比人頭?要比可信度?還真是怕.jpg哦。反正我已
03/07 20:08, 174F

03/07 20:09, 5年前 , 175F
盡了整理給 Google 留底供後人搜尋的責任,以後搜到的人
03/07 20:09, 175F

03/07 20:09, 5年前 , 176F
要信誰就是他家的事了。之後不再回了,再見。
03/07 20:09, 176F

03/09 12:44, 5年前 , 177F
支持incandescent 以及 原po。(我個人也講台語講了40
03/09 12:44, 177F

03/09 12:44, 5年前 , 178F
年了。
03/09 12:44, 178F

03/09 12:45, 5年前 , 179F
我跟我爸媽也都是像~incandescent大他們家一樣...是這
03/09 12:45, 179F

03/09 12:45, 5年前 , 180F
麼在使用的。)
03/09 12:45, 180F
文章代碼(AID): #1SUoDUiu (TW-language)
文章代碼(AID): #1SUoDUiu (TW-language)