[詞彙] coda

看板TW-language (臺語板)作者 (菲尼克斯)時間5年前 (2019/10/02 09:00), 編輯推噓5(5015)
留言20則, 8人參與, 5年前最新討論串1/1
很常聽到"coda"這個詞 ex. 我的coda快用完了 請問這是日語轉台語嗎? 還是用中文發音而已(像漢堡這樣 因為配額的英文quota,不知道有沒有關聯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.193.189 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1569978038.A.FAE.html

10/02 09:09, 5年前 , 1F
就是quota變來的
10/02 09:09, 1F

10/02 11:53, 5年前 , 2F
而且我不覺得這是日語轉台語,因為早年沒人這樣講
10/02 11:53, 2F

10/02 11:54, 5年前 , 3F
應該是近20年以內台灣人自己把quota英文本地化唸的
10/02 11:54, 3F

10/03 09:14, 5年前 , 4F
日本的郭達指到的是四分之一,苦歐達才是配額。
10/03 09:14, 4F

10/04 00:40, 5年前 , 5F
日文是クォータ,其實唸起來跟台語蠻像的
10/04 00:40, 5F

10/04 06:14, 5年前 , 6F
這是早期工廠,進口商的職員講的"配額"意思.
10/04 06:14, 6F

10/04 06:15, 5年前 , 7F
不是日語,是本土化英語.但是老一輩的人喜歡模仿日本人
10/04 06:15, 7F

10/04 06:16, 5年前 , 8F
把外文轉日語的習慣.
10/04 06:16, 8F

10/04 06:17, 5年前 , 9F
所以聽起來像日語.我也聽過其他的"假日語",但想不起來.
10/04 06:17, 9F

10/04 06:18, 5年前 , 10F
我有學日語的朋友,聽到我轉述的"台式日語",都哈哈大笑.
10/04 06:18, 10F

10/04 06:19, 5年前 , 11F
他說,沒這樣的日語啦.
10/04 06:19, 11F

10/04 10:47, 5年前 , 12F
總TOTAL算不算台式英文??
10/04 10:47, 12F

10/05 19:35, 5年前 , 13F
外來語.
10/05 19:35, 13F

10/07 18:11, 5年前 , 14F
「總total」我覺得是本土混合式新創詞,或者也可以
10/07 18:11, 14F

10/07 18:12, 5年前 , 15F
說是一種同義反覆的語言癌現象XDy
10/07 18:12, 15F

10/07 19:57, 5年前 , 16F
本土化英語XD,真有創意
10/07 19:57, 16F

10/07 21:20, 5年前 , 17F
香港人把feeling轉化成feel並且唸成「fu」也是一種
10/07 21:20, 17F

10/07 21:20, 5年前 , 18F
港化英語吧XD
10/07 21:20, 18F

10/07 21:21, 5年前 , 19F
(還是其實香港人發音沒錯,是台灣人才唸成fu?!)
10/07 21:21, 19F

10/15 15:52, 5年前 , 20F
fu 記得是吳宗憲炒起的
10/15 15:52, 20F
文章代碼(AID): #1Ta_Qs-k (TW-language)
文章代碼(AID): #1Ta_Qs-k (TW-language)