[請教] ファイバー faibah(fiber) 代用品已刪文
上面是剛在看<台灣人的日本時代>中某個內容,
畫紅線部分提到ファイバー(faibah)一字成為老一輩台灣人稱呼
代用品、不良品或非真材實料的名詞,並沿用至戰後。
好奇用GOOGLE翻譯查一下念法
https://reurl.cc/O151jg
但從來沒有聽過長輩這樣講過或用過。
在itaigi以"不良品"查到念法有兩種,"代用品"則查不到
https://itaigi.tw/k/%E4%B8%8D%E8%89%AF%E5%93%81
1.bái-huè
2.bái-liāu
兩種念法生活中常講,但卻跟faibah聽起來不像,
想請教這種念法有人聽過嗎?
是否這種念法或名詞已經鮮少人在使用了?
先謝謝各位回答~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.204.198.204 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1588840054.A.050.html
→
05/08 00:01,
4年前
, 1F
05/08 00:01, 1F
→
05/08 00:02,
4年前
, 2F
05/08 00:02, 2F
→
05/08 00:05,
4年前
, 3F
05/08 00:05, 3F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章