[請教] 指涉一個人的"措辭/腔調風格背景"的詞

看板TW-language (臺語板)作者 (no)時間3年前 (2021/10/26 06:22), 編輯推噓3(3025)
留言28則, 7人參與, 3年前最新討論串1/1
好像叫 Kui Kao 或其他相近的詞? 印象模糊了 總之請博聞的人指點相關可能指涉如標題所言的詞 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.155.57 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1635200576.A.41F.html

10/26 10:36, 3年前 , 1F
氣口khùi-kháu
10/26 10:36, 1F

10/26 14:37, 3年前 , 2F

10/26 15:29, 3年前 , 3F
氣口.用字簡潔精確.
10/26 15:29, 3F

10/26 15:45, 3年前 , 4F
但氣有兩種發音.我私以為改成"口氣"又恐遭天下圍攻.
10/26 15:45, 4F

10/26 15:46, 3年前 , 5F
'口氣'這單字不存在.我紀錄用筆寫,不打電腦字.
10/26 15:46, 5F

10/26 15:49, 3年前 , 6F
形容一個人一口氣把事情做完,'一khui做hoi完'
10/26 15:49, 6F

10/26 15:50, 3年前 , 7F
這裡khui就是氣概.大男人浩瀚的行事格調也.
10/26 15:50, 7F

10/27 00:32, 3年前 , 8F
我聽過'杉仔khui'但也許杉仔就是山sam仔'
10/27 00:32, 8F

10/27 00:34, 3年前 , 9F
是形容說某人講話官腔官調或文化氣息重,不親民.
10/27 00:34, 9F

10/27 00:36, 3年前 , 10F
總之,閩南語的文讀傾向明清時代的官話語.
10/27 00:36, 10F

10/27 00:37, 3年前 , 11F
而白話音卻在閩南落地生根太久而變音,無法追源.
10/27 00:37, 11F

10/27 00:54, 3年前 , 12F
口氣 https://reurl.cc/zW5Oek 怎麼會不存在
10/27 00:54, 12F

10/27 00:56, 3年前 , 13F
但氣口絕對不是口氣 口氣是說話態度
10/27 00:56, 13F

10/27 08:35, 3年前 , 14F
參仔氣 形容人講話有人蔘的氣味 自傲、高不可攀
10/27 08:35, 14F

10/27 17:28, 3年前 , 15F
知之為知之,不知可不語,是知也。
10/27 17:28, 15F

10/28 01:05, 3年前 , 16F
某樓真的不要再大放厥詞……,言論自由但也不能毫無憑據
10/28 01:05, 16F

10/28 01:05, 3年前 , 17F
吧!你認為也要有佐證好嗎!
10/28 01:05, 17F

10/28 23:18, 3年前 , 18F
你們大概瞎了.我說的是一個"造字".一個字.因為電腦打不出來
10/28 23:18, 18F

10/29 01:05, 3年前 , 19F
造一個有2音節的漢字 真厲害 比倉頡還強
10/29 01:05, 19F

10/30 05:58, 3年前 , 20F
口乞=吃.吃有兩個音節?
10/30 05:58, 20F

10/30 06:00, 3年前 , 21F
就是電腦打不出來只好用兩部首描一下.要是能貼圖檔我早貼了
10/30 06:00, 21F

10/30 06:01, 3年前 , 22F
你這個國語為母語的小孩...
10/30 06:01, 22F

10/30 14:04, 3年前 , 23F
好吧 你這個會把"疼袂落心"往朝鮮語考究的讀死書的老XX
10/30 14:04, 23F

10/30 14:05, 3年前 , 24F
聽不懂你夢話囈語般的文字還真是不好意思
10/30 14:05, 24F

10/30 22:07, 3年前 , 25F
你這爛X.落字又非朝鮮語.落是漢字.人家說的是漢字不是外國
10/30 22:07, 25F

10/30 22:52, 3年前 , 26F
https://reurl.cc/q1pmD3 #1W7_-FNy 要不是有人重問
10/30 22:52, 26F

10/30 22:54, 3年前 , 27F
我本來也忘了以前的東西 既然你愛盧 就讓大家自己看
10/30 22:54, 27F

10/30 22:56, 3年前 , 28F
"→saram:"落心"應是朝鮮語.raksim.韓語有"樂心"的用法"
10/30 22:56, 28F
文章代碼(AID): #1XTov0GV (TW-language)
文章代碼(AID): #1XTov0GV (TW-language)