[轉貼] 戴浩一:當社會大眾理解台灣手語,便能夠明白聾人在閱讀和

看板TW-language (臺語板)作者 (茹絮夢)時間2年前 (2022/03/09 14:13), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 2年前最新討論串1/1
https://tlife.thsrc.com.tw/tw/article/4538 March 2022 戴浩一:當社會大眾理解台灣手語,便能夠明白聾人在閱讀和使用聽人中文時出現障礙的 原因。 文|李偉麟・攝影|Spohie Lin https://i.imgur.com/S6qUXaw.jpg
一直走在語言學研究道路上的戴浩一,以語法結構、理論研究和建立資料庫,建構台灣手 語的主體性,更為社會打開一道門,看見聾人文化的獨特與生命力。 每天電視上的疫情記者會直播,總有手譯員同框,為聾人傳遞訊息,落實資訊平權,讓在 社會上占少數的聾人,也能夠掌握第一手疫情資訊。螢幕上出現的手語,有特定的詞彙和 語法規則,而且世界各國的手語都不一樣,具有地域性,台灣也有自己的手語。 只要連上網路,來到《台灣手語線上辭典》,就能夠進入台灣手語的世界。這是全世界第 一部中英文雙語解說的手語辭典,向全民及全世界免費開放使用。主持人便是創設中正大 學語言學研究所的戴浩一。 手語與口語並重 為台灣語言學界開拓新領域 「為了真正了解人類語言的結構與其溝通功能,語言學的研究應該涵蓋手語與口語。」戴 浩一認為,語言學在 21 世紀將會更科學化,應該能夠和腦神經心理學緊接一起,在認知 科學的範圍內扮演更重要的角色。於是,他在 1995 年回台創設中正大學語言學研究所時 ,便以建立嶄新的語言學研究所為目標,期望開拓台灣語言學界尚未著力的研究議題。 語言學是以科學的方法來研究語言的學科,「語法」是現代語言學最主要的研究課題,即 一套描述某一語言的語音、語詞及句子的系統。其中,詞彙是所有語言的基本,與語法並 行。由於手語以視覺溝通為主體,有4種區別意義的手語詞組合元素,分別為:手形、位 置、動作與手掌面向,並輔以臉部表情及肢體軀幹表達。因此, 2001年在國科會的支持 下,戴浩一帶領團隊展開了「台灣手語之研究:音韻、構詞、句法與影像辭典」的計畫, 《台灣手語線上辭典》屬於該計畫的延伸成果。該辭典自2001年就由蔡素娟教授主導、規 畫與執行,從第1版到第4版,不斷更新與擴增。 透過辭典 呈現台灣手語的主體性 《台灣手語線上辭典》目前收錄4,100個詞項和560個例句,不僅成為各界認識、研究、學 習台灣手語的途徑,也讓後進學者有研究的基礎,並使台灣手語得以傳播及傳承。 由於戴浩一的努力,不僅成功地讓各界看見台灣手語的主體性,所組建的台灣手語研究團 隊,也對社會做出貢獻。包括多位美國手語語言學研究先鋒曾來台訪問、開設手語田野調 查課程,也有日本聾教育專家來台交流,團隊成員蔡素娟教授更前往日本進行研究等,將 台灣手語語言學研究推上國際。此外,《國家語言發展法》將「台灣手語」列為國家語言 ,並納入教育部111學年「十二年國民基本教育課程綱要」的本土語言,團隊成員張榮興 教授功不可沒。 顧一路走來的歷程,戴浩一說,要為台灣手語建構影像辭典資料庫,光是抱著滿腔熱血是 不夠的,除了攝影、錄製、剪輯及架設網站、線上資料庫等領域,不是一般語言學者擅長 的專業,主要的挑戰,來自團隊成員都是聽人,對於台灣手語的南、北差異,以及聾人社 群和文化都不熟悉,如何能夠做出一套專業又令各方信服的辭典,是最大的難題。 https://i.imgur.com/C0zAVSn.jpg
戴浩一(站立者)持續推動國際交流,圖為2017年與匈牙利國家科學院在布達佩斯合辦「 東方與西方手語:東亞與歐洲手語比較工作坊」。c 戴浩一 手語語言學 是聾人發展識字與閱讀關鍵 「還好我們遇到了顧爸。」戴浩一說,在辭典中擔任手語示範和顧問的顧玉山先生,曾任 中華民國聾人協會理事長,不僅能夠示範道地的台灣手語,也知道如何「轉譯」手語的內 涵給聽人,包括南、北差異,以及台灣手語與「文字手語」的表達異同。 原來,台灣手語源自日治時期啟聰學校所教導的手語,台北使用的是東京的手語系統,台 南則是大阪系統,兩者的差異沿襲至今,使得某些詞彙有南、北不同打法。戴浩一也指出 ,台灣手語與日本手語屬於同一個手語家族,有高達60%的語彙是相通的。 而「文字手語」是因應教學需要而發展出的一套手勢中文,以中文語法為主,按照漢語口 語的語序打出手語,與台灣手語的語序不同。而台灣手語與世界各國的手語一樣,使用的 語序都與口語的語序不同。比如,中文語法「我-不要-去」,台灣手語表達為「我-去 -不要」。因此,對聾人而言,「文字手語」相當於第二語言,台灣手語才是聾人的「母 語」。 https://i.imgur.com/JABwd3u.jpg
《台灣手語線上辭典》以中英文雙語解說,由手語顧問顧玉山示範。c 戴浩一 理解差異 是尊重與多元的起點 戴浩一強調,重度聽損者一方面需要手語溝通,另一方面,書面資訊也是很重要的訊息來 源,因此培育聾生的中文閱讀能力是很重要的。尤其台灣手語與中文語法有很大的不同, 他表示,「如何培養聾人的中文識字與閱讀能力,需要語言學的專業知識與適當的教導, 可見手語語言學是很重要的基礎研究。」 「當社會大眾理解台灣手語的語法與中文語法不同,便能夠明白,聾人在閱讀和使用聽人 中文時,往往會出現障礙的原因,是來自語法的不同,而不是聾人的理解力較差。」戴浩 一和團隊衷心希望,他們所推動的研究,能夠破除聽人社群對於聾人的諸多刻板印象,同 時也繼續積極召募台灣聾人研究生,來研究他們自己的母語,使聾人社群的語言和文化, 在社會上能夠得到更多的重視。因為,只有在多元性的基礎上,才能夠為社會的未來,創 造更多的可能性。 ------------------------- 戴浩一 美國印地安那大學語言學博士。創立中正大學語言學研究所,帶領團隊持續編纂《台灣手 語線上辭典》,並成立台灣第一個手語語言學研究中心,推動國際交流。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.20.128 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1646806388.A.010.html

03/09 17:00, 2年前 , 1F
支持,怎樣的語言對聾人最方便就支持,
03/09 17:00, 1F

03/09 17:00, 2年前 , 2F
不應該用聽人的思維去干預
03/09 17:00, 2F

03/09 18:27, 2年前 , 3F
好文推推 長知識了
03/09 18:27, 3F

03/09 18:59, 2年前 , 4F
我有長輩真正殘而不廢,他們聽不見但是會讀唇語,而且會
03/09 18:59, 4F

03/09 18:59, 2年前 , 5F
講話,只是口音很重,還有配戴電子耳的,可以聽見,加油
03/09 18:59, 5F

03/09 18:59, 2年前 , 6F
03/09 18:59, 6F
文章代碼(AID): #1YA4Lq0G (TW-language)
文章代碼(AID): #1YA4Lq0G (TW-language)