討論串[請教] 閩南語的蕁麻疹
共 6 篇文章
內容預覽:
根據友人limkianhui去信詢問《廈門音辭典》編者周長楫老師的回復如下:. “我做过调查,普通话的‘蕁麻疹’厦门有人叫做‘凊膜凹’(chhin3-moh8-. nah4),也有人叫做‘風膜 hong-moh8’,吗有人号做‘風瘤hong-lau5’,. 拢会用讲着是啦。我想,应该不是对日本话来的
(還有613個字)
內容預覽:
因為原po問的是「漢字」,跟其他人討論了一下(感謝TonyDog Taokara limkianhui)。. 假設這是日語來的,. 但是日語裡面似乎沒有「凊膜」的用法,. 所以可能是台灣人因音而加上的字。. 要說這算不算本字呢?我也不知道。. 承上面的假設,. 但是日語中查找到的蕁麻疹似乎只有jin
(還有671個字)
內容預覽:
線上台日大辭典. chhin3-moh chhin3-moh8 [凊膜] (病)痱仔,疿仔。 起 ~~。. http://taigi.fhl.net/dict/index.html. --. ╥───────────────────────────────────╥. ║由此去→ 【TW-langu
(還有31個字)
內容預覽:
我記得有一個「敏肝寧」的廣告說:. khi2-tshin--mou,食敏肝寧. 應該是指這個吧?(我聽起來是這樣). --. ╥───────────────────────────────────╥. ║由此去→ 【TW-language臺灣語言研究板】║. ║ 國家研究院 政治, 文學, 學術
(還有60個字)