Re: [請教] 閩南語的蕁麻疹

看板TW-language (臺語板)作者 (學術是高級的嘴砲)時間20年前 (2006/04/13 22:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《MnO4 (What you waitin for)》之銘言: :   我們皮膚科老師在提到wheal(風疹)之時,提到台語病人會稱自己khi2-1 : khi3-2 mo7,我用TLPA標註的,可能在標音上面有些問題。不知道這個詞是否 : 有相對應的漢字呢?是起……嗎? :   不知是否有人能夠解答呢?在此先謝過:) 我記得有一個「敏肝寧」的廣告說: khi2-tshin--mou,食敏肝寧 應該是指這個吧?(我聽起來是這樣) -- ╥───────────────────────────────────╥ ║由此去→ 【TW-language臺灣語言研究板】║ ║ 國家研究院 政治, 文學, 學術 ║ ║ LanguageRes 研究 Σ語言研究院 ║ ║ TW-language 語言 ◎臺灣語言研究板 ╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.163.155 ※ 編輯: TWkid 來自: 59.121.163.155 (04/13 22:53)
文章代碼(AID): #14FcLXk6 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14FcLXk6 (TW-language)