Re: [請教] 閩南語的蕁麻疹

看板TW-language (臺語板)作者 (學術是高級的嘴砲)時間20年前 (2006/04/15 01:10), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
根據友人limkianhui去信詢問《廈門音辭典》編者周長楫老師的回復如下: “我做过调查,普通话的‘蕁麻疹’厦门有人叫做‘凊膜凹’(chhin3-moh8- nah4),也有人叫做‘風膜 hong-moh8’,吗有人号做‘風瘤hong-lau5’, 拢会用讲着是啦。我想,应该不是对日本话来的。” 另外網友jimmylin也提供訊息如下: 依照台大皮膚科呂耀卿教授所寫作的冊"中國人皮膚病圖譜"(Skin Diseases in Chinese)資料,蕁麻疹的外文(可能是拉丁文)是Urticaria.因為以往的人接觸到 蕁麻,身軀的皮膚會非常癢,而且出現大小不一,一塊一塊膨起來的浮腫樣,所以予 人叫做蕁麻疹‧嘛有叫做:風疹塊,風塊,膨疹‧ 冊內底寫的風疹,外文是Rubella.嘛叫做德國麻疹(German measles)亦是三日麻疹 (Three day measles)‧症頭、致病原因和蕁麻疹是完全無共款喔!台灣話叫德國麻 疹即種做垃圾麻仔,和一般的麻疹(Measles)叫做麻仔,有區別的‧ 蕁麻疹在台灣是叫做起凊膜、起chhin3-nah4‧ 蕁麻疹在日語是叫做jinmashinじんましん,漢字就是蕁麻疹‧ -- ╥───────────────────────────────────╥ ║由此去→ 【TW-language臺灣語言研究板】║ ║ 國家研究院 政治, 文學, 學術 ║ ║ LanguageRes 研究 Σ語言研究院 ║ ║ TW-language 語言 ◎臺灣語言研究板 ╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.18.172

04/21 22:58, , 1F
謝謝:)
04/21 22:58, 1F
文章代碼(AID): #14FzTtb1 (TW-language)
文章代碼(AID): #14FzTtb1 (TW-language)