討論串[請教] 四季紅的翻譯
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 4→)留言9則,0人參與, 最新作者rayhung (嘖嘖~不知道~)時間16年前 (2008/05/03 23:14), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
最近想要將〝四季紅〞剪進去我的英文影片中,. 要給老外老師看的,所以台語歌詞要翻譯成英文,. 被外婆戲稱為外省小孩的我有幾句不懂,. 不知道板上的強者可不可以幫我解釋一下我不懂的句子是啥意思?. (or 已經有英文的翻譯也可以提供嗎?). 四季紅歌詞. 1女:春天花 正清香 雙人心頭照震動 男:有話
(還有315個字)

推噓8(8推 0噓 8→)留言16則,0人參與, 最新作者khoguan (Phuann Khoguan)時間16年前 (2008/05/05 19:34), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
因為受漢字「降」的影響,難免望文生意,理解成目光下降. 這類的解釋。kang3 用在眼睛的動作時,是類似「瞪視」的. 意思,像是「目kang3鬚tshang3 (bak8 kang3 tshiu tshang3)」. 相當於吹鬍子瞪眼。. 不過在這首歌裡的「目睭kang3」是一種似瞋實喜的瞪視。.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者chs (三日無書面目可憎)時間16年前 (2008/05/06 19:33), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
肉紋笑目睭降. (眉) (講) 的台語. 我以前聽過的解釋接近 眉開眼笑. 翻譯起來是 眉紋(尾)笑 眼睛(好像會)說話. 雙人相好有所望. 希望能有將來的意思吧. --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 60.250.73.241.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者store (Sophia的光合作用)時間16年前 (2008/05/07 20:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我粗淺的認知"肉紋笑目稠降"比較類似有點含羞帶怯地眉開眼笑,更帶有一點眼波流轉. 之意味. "你我戀花朱朱紅" 應指 你我戀情如花盛開地熾熱艷紅. 根據奶奶的說法 就是兩人相好(已經從遊江到房間裡去了) 望什麼呢 基本上. 是望秋天的月 有沒有多望別的 就不知道了...... --. 發信站:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁