PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
TW-language
]
討論串
[請教] 四季紅的翻譯
共 4 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[請教] 四季紅的翻譯
推噓
5
(5推
0噓 4→
)
留言
9則,0人
參與
,
最新
作者
rayhung
(嘖嘖~不知道~)
時間
16年前
發表
(2008/05/03 23:14)
,
編輯
資訊
2篇文章回應此文
2
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
最近想要將〝四季紅〞剪進去我的英文影片中,. 要給老外老師看的,所以台語歌詞要翻譯成英文,. 被外婆戲稱為外省小孩的我有幾句不懂,. 不知道板上的強者可不可以幫我解釋一下我不懂的句子是啥意思?. (or 已經有英文的翻譯也可以提供嗎?). 四季紅歌詞. 1女:春天花 正清香 雙人心頭照震動 男:有話
(還有315個字)
#2
Re: [請教] 四季紅的翻譯
推噓
8
(8推
0噓 8→
)
留言
16則,0人
參與
,
最新
作者
khoguan
(Phuann Khoguan)
時間
16年前
發表
(2008/05/05 19:34)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
因為受漢字「降」的影響,難免望文生意,理解成目光下降. 這類的解釋。kang3 用在眼睛的動作時,是類似「瞪視」的. 意思,像是「目kang3鬚tshang3 (bak8 kang3 tshiu tshang3)」. 相當於吹鬍子瞪眼。. 不過在這首歌裡的「目睭kang3」是一種似瞋實喜的瞪視。.
#3
Re: [請教] 四季紅的翻譯
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
chs
(三日無書面目可憎)
時間
16年前
發表
(2008/05/06 19:33)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
肉紋笑目睭降. (眉) (講) 的台語. 我以前聽過的解釋接近 眉開眼笑. 翻譯起來是 眉紋(尾)笑 眼睛(好像會)說話. 雙人相好有所望. 希望能有將來的意思吧. --. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 60.250.73.241.
#4
Re: [請教] 四季紅的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
store
(Sophia的光合作用)
時間
16年前
發表
(2008/05/07 20:07)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我粗淺的認知"肉紋笑目稠降"比較類似有點含羞帶怯地眉開眼笑,更帶有一點眼波流轉. 之意味. "你我戀花朱朱紅" 應指 你我戀情如花盛開地熾熱艷紅. 根據奶奶的說法 就是兩人相好(已經從遊江到房間裡去了) 望什麼呢 基本上. 是望秋天的月 有沒有多望別的 就不知道了...... --.
※
發信站:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁