Re: [請教] 四季紅的翻譯
看板TW-language (臺語板)作者khoguan (Phuann Khoguan)時間16年前 (2008/05/05 19:34)推噓8(8推 0噓 8→)留言16則, 4人參與討論串2/4 (看更多)
: 推 Sinchiest:Su3-kui3-hong5 05/03 23:29
: 推 liz462:「肉紋」→ba5-bun5-a2之意,就是「微微地」,這句是說 05/03 23:36
: → liz462:微微一笑目光往下降(因為害羞低頭嘛) 05/03 23:37
: → liz462:「朱朱紅」可以解成「每一株都紅」也可說「紅朱朱的」 05/03 23:38
: → liz462:整句就是:我們的戀花朵朵開又紅豔豔呀~ 05/03 23:39
: → liz462:至於什麼東西有所望,我覺得就是「雙人相好」這件事囉 05/03 23:41
: 推 liz462:你我戀花朱朱紅這句並非四段都一樣喔請再確認一下 05/03 23:46
: 推 saram:顏臉上的肌肉因笑容而牽動, 眼瞳因害羞往下低轉. 05/04 14:52
: 推 MnO4:台灣閩南語辭典:峇文-似有若無,隱約帶著(笑意)~ 05/05 18:21
因為受漢字「降」的影響,難免望文生意,理解成目光下降
這類的解釋。kang3 用在眼睛的動作時,是類似「瞪視」的
意思,像是「目kang3鬚tshang3 (bak8 kang3 tshiu tshang3)」
相當於吹鬍子瞪眼。
不過在這首歌裡的「目睭kang3」是一種似瞋實喜的瞪視。
--
khoguan 台語文網誌
http://blog.xuite.net/khoguan/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.194.172
推
05/06 11:10, , 1F
05/06 11:10, 1F
推
05/06 23:37, , 2F
05/06 23:37, 2F
→
05/06 23:46, , 3F
05/06 23:46, 3F
→
05/06 23:46, , 4F
05/06 23:46, 4F
推
05/06 23:50, , 5F
05/06 23:50, 5F
→
05/06 23:50, , 6F
05/06 23:50, 6F
推
05/07 00:35, , 7F
05/07 00:35, 7F
→
05/07 00:36, , 8F
05/07 00:36, 8F
推
05/07 00:39, , 9F
05/07 00:39, 9F
→
05/07 00:40, , 10F
05/07 00:40, 10F
→
05/07 00:37, , 11F
05/07 00:37, 11F
→
05/07 00:43, , 12F
05/07 00:43, 12F
推
05/07 00:51, , 13F
05/07 00:51, 13F
推
05/07 00:56, , 14F
05/07 00:56, 14F
→
05/07 00:57, , 15F
05/07 00:57, 15F
推
05/07 01:16, , 16F
05/07 01:16, 16F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章