Re: [請教] 四季紅的翻譯

看板TW-language (臺語板)作者 (Phuann Khoguan)時間16年前 (2008/05/05 19:34), 編輯推噓8(808)
留言16則, 4人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
: 推 Sinchiest:Su3-kui3-hong5 05/03 23:29 : 推 liz462:「肉紋」→ba5-bun5-a2之意,就是「微微地」,這句是說 05/03 23:36 : → liz462:微微一笑目光往下降(因為害羞低頭嘛) 05/03 23:37 : → liz462:「朱朱紅」可以解成「每一株都紅」也可說「紅朱朱的」 05/03 23:38 : → liz462:整句就是:我們的戀花朵朵開又紅豔豔呀~ 05/03 23:39 : → liz462:至於什麼東西有所望,我覺得就是「雙人相好」這件事囉 05/03 23:41 : 推 liz462:你我戀花朱朱紅這句並非四段都一樣喔請再確認一下 05/03 23:46 : 推 saram:顏臉上的肌肉因笑容而牽動, 眼瞳因害羞往下低轉. 05/04 14:52 : 推 MnO4:台灣閩南語辭典:峇文-似有若無,隱約帶著(笑意)~ 05/05 18:21 因為受漢字「降」的影響,難免望文生意,理解成目光下降 這類的解釋。kang3 用在眼睛的動作時,是類似「瞪視」的 意思,像是「目kang3鬚tshang3 (bak8 kang3 tshiu tshang3)」 相當於吹鬍子瞪眼。 不過在這首歌裡的「目睭kang3」是一種似瞋實喜的瞪視。 -- khoguan 台語文網誌 http://blog.xuite.net/khoguan/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.194.172

05/06 11:10, , 1F
這個解釋滿有意思的^^
05/06 11:10, 1F

05/06 23:37, , 2F
會嗎?這不就是本來的意思嗎?為什麼會滿有意思?
05/06 23:37, 2F

05/06 23:46, , 3F
話說 kang 這個辭彙 在台灣好像不普及???
05/06 23:46, 3F

05/06 23:46, , 4F
我問很多人都只會 gin5 會tsheN1 不會 kang3
05/06 23:46, 4F

05/06 23:50, , 5F
說到 kang3 我問的人大都說沒聽過 Orz
05/06 23:50, 5F

05/06 23:50, , 6F
開始懷疑這個詞是不是很不優勢 很少數人才用
05/06 23:50, 6F

05/07 00:35, , 7F
還有一個oonn3有沒有人聽過? 我家說的 也是瞪的意思
05/07 00:35, 7F

05/07 00:36, , 8F
還有tsiau5 意思一樣 我國高中時代常說的 班上很多人都用
05/07 00:36, 8F

05/07 00:39, , 9F
有 我家也會用 但是沒鼻化 oo3 反而不用gin5,tsheN1
05/07 00:39, 9F

05/07 00:40, , 10F
tsiau 就沒聽過了 tk大中學是在哪裡?
05/07 00:40, 10F

05/07 00:37, , 11F
可是我媽說那是江湖黑話...? 我們班的確常搭配粗口使用..
05/07 00:37, 11F

05/07 00:43, , 12F
例如:汝tsiau5 sann2-siau5? 我高雄市的
05/07 00:43, 12F

05/07 00:51, , 13F
董忠司那本有查到 P.151 tsiau5 瞧 , 不知道是不是本字
05/07 00:51, 13F

05/07 00:56, , 14F
它的解釋是什麼? 我查網路版的只寫 瞧◆ciau5:看。@@
05/07 00:56, 14F

05/07 00:57, , 15F
05/07 00:57, 15F

05/07 01:16, , 16F
解釋也是看字一個而已
05/07 01:16, 16F
文章代碼(AID): #187l3PRX (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
文章代碼(AID): #187l3PRX (TW-language)