[請教] 四季紅的翻譯

看板TW-language (臺語板)作者 (嘖嘖~不知道~)時間16年前 (2008/05/03 23:14), 編輯推噓5(504)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
最近想要將〝四季紅〞剪進去我的英文影片中, 要給老外老師看的,所以台語歌詞要翻譯成英文, 被外婆戲稱為外省小孩的我有幾句不懂, 不知道板上的強者可不可以幫我解釋一下我不懂的句子是啥意思? (or 已經有英文的翻譯也可以提供嗎?) 四季紅歌詞 1女:春天花 正清香 雙人心頭照震動    男:有話想要對你講 不知通也不通 女:叨一項 男:敢也有別項 肉紋笑目睭降 合:你我戀花朱朱紅 2女:夏天風 正輕鬆 雙人坐船要遊江    男:有話想要對你講 不知通也不通 女:叨一項 男:敢也有別項 肉紋笑目睭降 合:你我戀花朱朱紅 3女:秋天月 照紗窗 雙人相好有所望    男:有話想要對你講 不知通也不通 女:叨一項 男:敢也有別項 肉紋笑目睭降 合:嘴唇胭脂朱朱紅 4女:冬天風 真難當 雙人相好不驚凍    男:有話想要對你講 不知通也不通 女:叨一項 男:敢也有別項 肉紋笑目睭降 合:愛情熱度朱朱紅 其中〝肉紋笑目睭降〞、〝你我戀花朱朱紅〞要怎麼翻成中文? 台語字跟音我對不起來說? 還有〝雙人相好有所望〞,是什麼東西有所望阿? 不好意思請各位解答一下囉? 感恩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.99.50.12

05/03 23:29, , 1F
Su3-kui3-hong5
05/03 23:29, 1F

05/03 23:36, , 2F
「肉紋」→ba5-bun5-a2之意,就是「微微地」,這句是說
05/03 23:36, 2F

05/03 23:37, , 3F
微微一笑目光往下降(因為害羞低頭嘛)
05/03 23:37, 3F

05/03 23:38, , 4F
「朱朱紅」可以解成「每一株都紅」也可說「紅朱朱的」
05/03 23:38, 4F

05/03 23:39, , 5F
整句就是:我們的戀花朵朵開又紅豔豔呀~
05/03 23:39, 5F

05/03 23:41, , 6F
至於什麼東西有所望,我覺得就是「雙人相好」這件事囉
05/03 23:41, 6F

05/03 23:46, , 7F
你我戀花朱朱紅這句並非四段都一樣喔請再確認一下
05/03 23:46, 7F
(modified) ※ 編輯: rayhung 來自: 122.99.50.12 (05/04 00:01)

05/04 14:52, , 8F
顏臉上的肌肉因笑容而牽動, 眼瞳因害羞往下低轉.
05/04 14:52, 8F

05/05 18:21, , 9F
台灣閩南語辭典:峇文-似有若無,隱約帶著(笑意)~
05/05 18:21, 9F
文章代碼(AID): #18785Kw9 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18785Kw9 (TW-language)