討論串[詞彙] 艋舺
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
我不想討論這部電影, 因為我沒看過也不會去看.. 1949年以前台灣福建南洋各地出版的閩南語辭典, 絕對沒有一本會給[艦]這個漢字. 標上kam3的發音, 這個字的發音很單純就是lam7.. 台灣推行中國國語運動以後, 很多人用華語去反推漢字的閩南語讀音. 依此產生了很多訛讀, 有些1949年以後出
(還有167個字)
內容預覽:
或許劇中講的台語與一開始的原PO常接觸到的台語有些出入或是有不常聽到的詞彙. 或許劇中講的台語發音真的不是那麼正確. (當然我們先不論何為正確或是所謂的"正確"如何是"正確的"). 所以艋舺就錯了嗎. 舉例來說. 「艦」的白讀是lam7(我真的不知道耶 謝謝賜教). 我不敢說劇組人員知不知道. 我不
(還有134個字)
內容預覽:
不知道原po是住哪裡?你們那的台語口音是如何?. 即便在族群交流發達的台灣. 台語仍有腔調之異. 也許是這些差異與你的慣用腔調相干格. 造成演員台語生硬的錯覺. 個人並不覺得演員的台語生硬. 反倒有種北部腔的直覺感(小弟台南人). 跟我去看這片的馬來西亞僑生也說他不覺得有何生硬. (此僑生媽媽為閩南
(還有131個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁