討論串[閒聊] 為什麼台語新聞要用國語唸"林書豪"?
共 5 篇文章
內容預覽:
針對這主題,今天剛好有篇社論可參考一下。. ---------------------------------------------------------------------------. http://www.libertytimes.com.tw/2012/new/feb/29/toda
(還有754個字)
內容預覽:
我是會看族語新聞的 雖然裡面用的詞我不見得都聽得懂. 不過就像t大講的 我覺得這跟台語新聞借國語音情形有點不太一樣. 我之所以會對國台夾雜的台語新聞感到疑問. 是因為台語 客語 粵語 國語(現代標準漢語) 這四個語言同屬漢藏語系. 四種語言語法、造詞法等相近(但不相同),. 國語有漢字詞,台語 客語
(還有513個字)
內容預覽:
本來覺得把自己置身於一個語言的環境. 對非台語母語者的我應該是好的學習機會. 可是聽了一陣子公視和華視之後 覺得台語新聞國臺夾雜的情形有點太多. 特別是遇到人名的時候. 像球員"林書豪" 修女"蕭玉鳴" 嫌犯某某某之類. 在一連串台語中突然用國語發音念他們的名字 感覺實在很突兀. 或者說 所有的漢字
(還有110個字)