討論串[新聞]巨蛋台語怎麼念? 網友:金大粒ㄟ卵
共 7 篇文章
內容預覽:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~. 原文是dome,意思是「圓頂」,以日文來說,日文並沒有. 翻譯作所謂的巨「蛋」,而是用假名拼成「domu」的音,. 所謂的巨蛋,應該是國人自己發明出來的國語俗稱。. 就算是巨蛋意譯成閩南語,個人以
(還有109個字)
內容預覽:
關於這個問題, 我之前正好有發表過文章. 在我的部落格上. 由於參雜漢字跟有調羅馬字, 比較難貼上來 orz. http://blog.roodo.com/astroviolin/archives/4443873.html. 至於會發表這篇文章的原因. 是因為先前這篇引發的討論. http://bl
(還有16個字)
內容預覽:
巨蛋一詞, 本來就是外來語, 直接取其漢字, 使用國語. 發音. 台灣人一向崇日, 根本不想自己創造一詞. 國語. 字罷了, 現在連台語都要從國語借詞, 等於是三手貨.. 巨人隊的巨, 三十幾年來台語麼讀的? 紅蛋的蛋, 台語. 一向念讀書音. 把巨與蛋合起來, 就是台語新詞了.. 這麼大的建築,
(還有2個字)