Re: [轉錄][新聞]巨蛋台語怎麼念? 網友:金大粒ㄟ卵

看板TW-language (臺語板)作者 (魔法設計師)時間18年前 (2008/03/10 11:51), 編輯推噓15(15023)
留言38則, 7人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《saram (saram)》之銘言: : 巨蛋一詞, 本來就是外來語, 直接取其漢字, 使用國語 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 原文是dome,意思是「圓頂」,以日文來說,日文並沒有 翻譯作所謂的巨「蛋」,而是用假名拼成「domu」的音, 所謂的巨蛋,應該是國人自己發明出來的國語俗稱。 就算是巨蛋意譯成閩南語,個人以為選字必須講究,蛋是 歷史上很晚的時期才開始用的字,很明顯,它本來是一種 「虫」,閩南語的話,不像北方漢語那樣「胡」用,閩南 人從來不吃什麼「蛋」,都是吃「卵」的,就算是日本人 ,也不是吃蛋,而是「卵被吃」。意譯的話,「巨卵」應 該是比較正確。 恕刪 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.56.157.129 sitifan:轉錄至看板 NIHONGO 03/10 13:15

03/10 13:55, , 1F
日本人吃的是"玉子"啦XDD 沒什麼「卵被吃」這種說法
03/10 13:55, 1F

03/10 13:59, , 2F
不要把日語SOV形式望文生義轉換成SVO的被動式
03/10 13:59, 2F

03/10 14:05, , 3F
有趣的是"蛋"和日語的"tama"或許有關係
03/10 14:05, 3F

03/10 14:15, , 4F
"玉子"原來的漢字就是"卵",沒有"蛋"這個漢字,tama可指球狀物
03/10 14:15, 4F

03/10 14:38, , 5F
我開個玩笑而已 雖說沒有"蛋"這個字 但是唐代口語
03/10 14:38, 5F

03/10 14:39, , 6F
不見得沒有這個詞 因為南北朝之後的北方開始胡說八道了
03/10 14:39, 6F

03/10 20:14, , 7F
tamago wo taberu,當然是「吃卵」,直譯就是卵被吃
03/10 20:14, 7F

03/10 20:17, , 8F
此外,北人帶來的胡說,不只南北朝一層,還有契丹、遼
03/10 20:17, 8F

03/10 20:19, , 9F
金、元、清
03/10 20:19, 9F

03/10 20:27, , 10F
「卵被吃」是tamago ga taberareru 吧
03/10 20:27, 10F

03/10 20:32, , 11F
卵が食べられる是蛋被吃  卵を食べる是吃蛋
03/10 20:32, 11F

03/10 23:14, , 12F
個人認為未必要跟著Mandarin的翻譯. "圓頂球場" 就很
03/10 23:14, 12F

03/10 23:15, , 13F
貼切了. 甚至直接講 "Arena" 都很好. 這幾天的 "巨蛋"
03/10 23:15, 13F

03/10 23:16, , 14F
爭議我只看到一個語言拿著自己發明的好笑名字去笑另一
03/10 23:16, 14F

03/10 23:16, , 15F
個語言. 也認為捷運終究應該研究一個說法. 因為捷運的
03/10 23:16, 15F

03/10 23:17, , 16F
廣播對於在地的稱呼個人認為還是很深遠. 很多年輕族群
03/10 23:17, 16F

03/10 23:18, , 17F
甚至都是在捷運上面聽到成習慣的.
03/10 23:18, 17F

03/11 10:38, , 18F
推「一個語言拿著自己發明的好笑名字去笑另一個語言」
03/11 10:38, 18F

03/11 15:47, , 19F
卵が食べられる只有一個解釋: 蛋可以吃
03/11 15:47, 19F

03/11 15:49, , 20F
這是因為日語的被動語態不可以用無生命名詞作主語
03/11 15:49, 20F

03/11 15:51, , 21F
除非在一些特殊文型 所以日本人從來不說"卵被吃"
03/11 15:51, 21F

03/11 15:52, , 22F
只能說"XXに卵を食べられる"意思是"蛋被XX吃"
03/11 15:52, 22F

03/11 16:01, , 23F
隱含著說話者受到損失的意思 日語這麼複雜原PO了解嗎
03/11 16:01, 23F

03/11 19:37, , 24F
當然很少人會說「蛋被吃」連中文也很少這樣說 但文法沒錯啊
03/11 19:37, 24F

03/11 19:38, , 25F
不過無生命名詞當主語的被動式還蠻多的喔。
03/11 19:38, 25F

03/11 19:45, , 26F
會議が行なわれる 法律が定められる 產品が造られる
03/11 19:45, 26F

03/11 19:49, , 27F
隨便看一篇日語新聞報導或社論就可以看到一堆被動式了。
03/11 19:49, 27F

03/12 04:14, , 28F
這就是我所說的特殊文型 主詞通常是'會議 法律 調查'
03/12 04:14, 28F

03/12 04:16, , 29F
等'眾人的行動' 但個人行動像是'吃蛋'是沒有被動語態
03/12 04:16, 29F

03/12 04:18, , 30F
建議你去找一本中高級的文法書 不然去google一下也可
03/12 04:18, 30F

03/12 09:05, , 31F
我覺得這好像不是特殊不特殊的問題 而是要看語境
03/12 09:05, 31F

03/12 09:05, , 32F
如果所謂「眾人的行動」很常用的話 怎麼能叫特殊呢
03/12 09:05, 32F

03/12 11:20, , 33F
我是覺得不要用特殊不特殊來分啦 而是要看上下文脈絡
03/12 11:20, 33F

03/12 11:20, , 34F
如果蛋是有主物 例如:我的蛋被爸爸吃了or我被爸爸吃了蛋
03/12 11:20, 34F

03/12 11:21, , 35F
日文就是如naka大所說的 私は父に卵を食べられた
03/12 11:21, 35F

03/12 11:23, , 36F
但如果只是客觀陳述事實 也就是假設蛋是無主物
03/12 11:23, 36F

03/12 11:24, , 37F
就是例如:その卵は鷹に食べられた 這顆蛋被老鷹吃了。
03/12 11:24, 37F

03/12 11:42, , 38F
或者是  荷物ga hakobareru
03/12 11:42, 38F
文章代碼(AID): #17rB1Ok7 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17rB1Ok7 (TW-language)