[轉錄][新聞]巨蛋台語怎麼念? 網友:金大粒ㄟ卵

看板TW-language (臺語板)作者 (拼)時間18年前 (2008/03/08 13:06), 編輯推噓6(601)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/7 (看更多)
大家建議怎麼翻譯呢 不要讓母語變成死的語言阿!! ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板] 作者: yestaiwan (放棄) 看板: Gossiping 標題: [新聞]巨蛋台語怎麼念? 網友:金大粒ㄟ卵 時間: Sat Mar 8 10:01:25 2008 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080308/2/uw7p.html 更新日期:2008/03/08 07:50 記者蔡惠萍台北報導 高捷紅線明天通車,不過,其中一站R14「巨蛋」站的閩南語廣播該怎麼發音, 卻考倒了一堆官員,還引發網友討論,有網友建議叫「金大粒ㄟ卵」站, 傷透腦筋的高雄市政府最後決定「巨蛋」站的台語廣播直接以國語發音, 一了百了。 交通部本周二南下進行高捷紅線北端履勘,履勘委員實際坐上高捷列車車廂, 不過,當列車即將抵達R14站車上響起「巨卵」站的台語廣播時,履勘委員個個 都皺起了眉頭。有委員認為,「巨卵」聽起來很拗口,「實在不像台語」, 聽起來也像「鋸蛋」,尤其高雄不少民眾可能只聽得懂台語,恐怕會造成困擾, 一行人就在巨蛋站七嘴八舌地討論。官員也私下開玩笑說,當初幫高捷車站命名的 人該「打屁股」,沒事幹嘛取這種閩南語沒有的站名,簡直是「找碴」。 官員透露,聽說最早巨蛋站直接意譯就叫「大粒卵」站,簡直「俗擱有力」, 但後來可能覺得太直接了一點,初勘時委員也有意見,才改成音譯變成「巨卵」站; 不過,交通部履勘委員還是不滿意,在履勘會議結論中要求巨蛋站車上廣播的台語發 音要再研擬修正。 沒想到,巨蛋到底該怎麼念在網路上也引發討論,有網友就建議叫「金大粒ㄟ卵」站, 或者「高雄ㄟ卵金大粒」站;不過,反對的網友說,「聽起來有點A」,但也有網友 另類思考說,搞不好這個站會變成高雄的「觀光名勝」,大家都想坐高捷到巨蛋站來 瞧瞧「卵到底有多大」,「這樣保證高捷一定大爆滿!」比買廣告宣傳還有用。 這幾天,高市府絞盡腦汁也想不出適當的翻法,最後決定巨蛋站的車上台語廣播乾脆 也用國語發音,官員說,反正現在很多本土劇也都是「雙聲帶」,巨蛋站也成了高捷 紅線唯一國台語發音都一樣的站名。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.77.144

03/08 10:02,
有沒有記者無聊當有趣的八卦
03/08 10:02

03/08 10:02,
沒有八卦 只是覺得很搞笑的新聞
03/08 10:02

03/08 10:04,
推 sunnywing:金大粒A卵 3/04
03/08 10:04

03/08 10:03,
呵~樓上的!!同時耶~ 應該每個記者都擅長無聊當有趣吧
03/08 10:03

03/08 10:04,
文章代碼(AID): #17pK5wPf
03/08 10:04

03/08 10:04,
那巨蛋站英文又是什麼呢?
03/08 10:04

03/08 10:07,
\ ︱ / 讓我們熱烈歡迎
03/08 10:07

03/08 10:08,
古軟
03/08 10:08

03/08 10:09,
SUPER BIG EGG
03/08 10:09

03/08 10:10,
圓形體育館不就好了
03/08 10:10

03/08 10:13,
大覽站
03/08 10:13

03/08 10:13,
topgun,就大支A槍?
03/08 10:13

03/08 10:14,
突然想到長頸鹿:長紅君A路。似乎不是唯一解。
03/08 10:14

03/08 10:15,
^^^^^^^^^^ 是騏驎鹿啦
03/08 10:15

03/08 10:16,
是「中正路」啦。(逃)
03/08 10:16

03/08 10:17,
話說「巨蛋」的台語字面讀音是?○任。
03/08 10:17

03/08 10:19,
魯任算了。魯任到了!魯任到了?
03/08 10:19

03/08 10:20,
用日文就好了......
03/08 10:20

03/08 10:21,
有控制碼
03/08 10:21

03/08 10:21,
用豆姆比較順吧.....
03/08 10:21

03/08 10:21,
推domeXD。不然用綜合體育場混過?
03/08 10:21

03/08 10:23,
事實上正式名稱是「高雄市現代化綜合體育館」
03/08 10:23

03/08 10:24,
用「高雄綜合體育館」的讀音也可以吧?
03/08 10:24

03/08 10:31,
也不算混過 就用全名「高雄綜合體育館」台語發音就好了
03/08 10:31

03/08 10:34,
"大懶"還比較好聽
03/08 10:34

03/08 10:35,
記者po錯板了啦! 這該po joke而不是新聞版面!!!
03/08 10:35

03/08 10:36,
跟k解釋一下,我是說混過後才去查全名。混的那一推用猜的
03/08 10:36

03/08 10:49,
考慮用日文? 跟招牌"扛棒"一樣
03/08 10:49

03/08 11:23,
聯合找不到什麼能鞭的 只好鞭站名
03/08 11:23

03/08 11:25,
這記者好慘 交這種打不到痛處的新聞會被主子鞭吧
03/08 11:25

03/08 11:32,
有人滿腦子都在想政治................
03/08 11:32

03/08 11:35,
高雄巨蛋的英文是Kaoshiung Arena,不是Dome喔
03/08 11:35

03/08 11:38,
"古能" 啦..連這也不會唸....
03/08 11:38

03/08 12:30,
我笑了
03/08 12:30

03/08 12:31,
話說好幾年前,正是柯林頓口交事件鬧的不可開交之時,當時年
03/08 12:31

03/08 12:32,
幼的我轉到某台語新聞,主播:米狗宗痛柯林頓"訴攬啪"事件..
03/08 12:32

03/08 12:42,
巨蛋視大小可稱 Arena or Stadium
03/08 12:42

03/08 12:49,
來 跟我說一次:哇ㄟ卵金大粒 
03/08 12:49
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.107.81 ※ 編輯: aoishingo 來自: 218.169.107.81 (03/08 13:07)

03/08 13:09, , 1F
ki7-tan3
03/08 13:09, 1F

03/08 13:10, , 2F
念文言音應該比較適合...
03/08 13:10, 2F

03/08 15:22, , 3F
創造一個新的台語念法未嘗不好,例如文言音,何必要遷就念國語
03/08 15:22, 3F

03/08 16:29, , 4F
文言音 +1
03/08 16:29, 4F

03/08 16:40, , 5F
用讀書音就好啦 畢竟是新詞
03/08 16:40, 5F

03/10 14:46, , 6F
計蛋
03/10 14:46, 6F
sitifan:轉錄至看板 MRT 04/03 20:14

04/03 20:16, , 7F
文言音 +1
04/03 20:16, 7F
文章代碼(AID): #17qXx2v1 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17qXx2v1 (TW-language)