[問題] 泰語語尾助詞
常常在泰劇裡面會聽到,
年輕人很喜歡在句尾加上"nia"
例如說,「A-rai-nia」字幕會翻成「什麼啊!?」
另一個是"way",年輕男生尤其常用,
例如說,「mai-chai-way」字幕會翻成「不是啦!」
其實有沒有"nia"或"way"意思都一樣,
但究竟這兩個語尾語氣助詞要怎麼翻譯比較貼切?
當地人在什麼情況下會使用,表達什麼樣的情緒呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.37.223
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Thai/M.1489988941.A.B5D.html
推
03/20 14:33, , 1F
03/20 14:33, 1F
→
03/20 14:33, , 2F
03/20 14:33, 2F
推
03/20 14:41, , 3F
03/20 14:41, 3F
→
03/20 14:58, , 4F
03/20 14:58, 4F
→
03/20 14:58, , 5F
03/20 14:58, 5F
→
03/20 14:58, , 6F
03/20 14:58, 6F
→
03/20 14:59, , 7F
03/20 14:59, 7F
→
03/20 15:10, , 8F
03/20 15:10, 8F
推
03/20 15:48, , 9F
03/20 15:48, 9F
推
03/20 16:24, , 10F
03/20 16:24, 10F
→
03/20 16:24, , 11F
03/20 16:24, 11F
→
03/20 16:24, , 12F
03/20 16:24, 12F
→
03/20 16:25, , 13F
03/20 16:25, 13F
推
03/20 16:26, , 14F
03/20 16:26, 14F
推
03/20 18:14, , 15F
03/20 18:14, 15F
→
03/20 18:15, , 16F
03/20 18:15, 16F
推
03/20 19:49, , 17F
03/20 19:49, 17F
→
03/20 22:45, , 18F
03/20 22:45, 18F
推
03/21 15:45, , 19F
03/21 15:45, 19F
→
03/21 15:45, , 20F
03/21 15:45, 20F
→
03/21 15:45, , 21F
03/21 15:45, 21F
推
03/21 17:22, , 22F
03/21 17:22, 22F
推
03/21 20:58, , 23F
03/21 20:58, 23F
推
03/22 09:21, , 24F
03/22 09:21, 24F
推
03/27 17:53, , 25F
03/27 17:53, 25F
→
03/27 17:53, , 26F
03/27 17:53, 26F
→
03/27 17:53, , 27F
03/27 17:53, 27F
→
03/27 17:54, , 28F
03/27 17:54, 28F
推
03/30 05:36, , 29F
03/30 05:36, 29F
推
04/03 22:16, , 30F
04/03 22:16, 30F
Thai 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章