[問題] 求核對電影台詞原文

看板Thai (泰國語)作者 (中二忍)時間5年前 (2019/01/16 14:11), 5年前編輯推噓12(12011)
留言23則, 3人參與, 5年前最新討論串1/1
一個月後要去刺青 要刺我的人生電影 愛在暹邏 的主旨 這句是網路上查到的 求核對原文是這樣嗎>_< https://i.imgur.com/U5F7SBs.jpg
順便問一下大家有沒有推薦的泰文字型呢~? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.97.5.34 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Thai/M.1547619068.A.780.html

01/17 07:06, 5年前 , 1F
我覺得不要用廣告字型.....很funny
01/17 07:06, 1F

01/17 07:06, 5年前 , 2F
用英文草寫好了 比較有藝術感
01/17 07:06, 2F

01/20 03:14, 5年前 , 3F
等一下你刺了嗎?????前面多了
01/20 03:14, 3F

01/20 03:16, 5年前 , 4F

01/20 04:28, 5年前 , 5F
前面多得那個字是"說"的意思,上面只是我隨便找來的文
01/20 04:28, 5F

01/20 04:28, 5年前 , 6F
,上文是在說愛在暹羅的"只要有愛,定有希望"這句話是不
01/20 04:28, 6F

01/20 04:28, 5年前 , 7F
是真的存在的一首詩歌,還是是導演自己編造的。但下面網
01/20 04:28, 7F

01/20 04:28, 5年前 , 8F
友的回答很不一致欸,有人說是拉丁文的詩有人說是代表忠
01/20 04:28, 8F

01/20 04:28, 5年前 , 9F
貞的墓誌銘有人說是中國詩來的,反正就眾說紛紜。如果只C
01/20 04:28, 9F

01/20 04:28, 5年前 , 10F
ARE文法的正確與否,就是上面底線那樣。
01/20 04:28, 10F
謝謝,二月下旬才要刺 我知道這句話不是真正的歌詞,但是它是這部電影的中心思想~ ※ 編輯: KyloRen5566 (175.97.19.103), 01/20/2019 11:51:47

01/21 12:52, 5年前 , 11F
讚喔,幫你刺青的泰國師傅會感動的
01/21 12:52, 11F
其實我是要在臺灣刺XD

01/21 23:56, 5年前 , 12F
不是歌詞啦原文是說古詩XDD. 好哦祝你好運
01/21 23:56, 12F
啊,我會說歌詞是因為,電影裡面女配角說這句是某首中文歌的歌詞~ 但其實那首歌根本沒有這句 哈哈 ※ 編輯: KyloRen5566 (175.97.19.103), 01/22/2019 03:45:41

01/23 19:43, 5年前 , 13F
網哇 的哇 是說沒錯 但兩個字合起來就是希望二字啊!
01/23 19:43, 13F

01/23 22:05, 5年前 , 14F
樓上你要看原文欸 你可以看一下上面的文章
01/23 22:05, 14F

01/23 22:30, 5年前 , 15F

01/23 22:37, 5年前 , 16F
欸…補充說明一下好了,左邊是一個動詞希望說(臺語就有這
01/23 22:37, 16F

01/23 22:37, 5年前 , 17F
樣的講法:我希望說大家攏欸當歡喜),右邊是名詞態代表
01/23 22:37, 17F

01/23 22:37, 5年前 , 18F
希望,中文的希望雖然詞性不同但是同型
01/23 22:37, 18F

01/23 22:41, 5年前 , 19F

01/23 22:56, 5年前 , 20F
整句話大概的意思是說就像詩裡說的 "只要有愛 必有希望
01/23 22:56, 20F

01/23 22:56, 5年前 , 21F
",前面的wa其實應該是要跟上一句的gawi一起看
01/23 22:56, 21F

01/23 23:00, 5年前 , 22F

01/23 23:01, 5年前 , 23F
所以這樣才對你可以安心的刺了
01/23 23:01, 23F
文章代碼(AID): #1SFihyU0 (Thai)
文章代碼(AID): #1SFihyU0 (Thai)