討論串[英中] 請幫我看一下這句話有沒有錯譯...
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者fw190a (las)時間12年前 (2012/07/21 13:37), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
試譯:. 我提出,這些模仿與玩耍的形式 a."提供" 了人類文化b."得以成長" 的基礎. 而這(些形式)在非人類動物中是少見的。. 基於這個論點,c."我"將檢視童年在人類演化晚期才出現的相關證據。. a.represent: 採 To stage; produce. 之意. b.flourish
(還有44個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者fw190a (las)時間12年前 (2012/07/22 03:00), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
感謝指出,我忽略這個細節了,. 但我對於這個詞的看法是這樣解讀,. 當用relatively late時,如果沒有提出其它比較的標準,. 則該詞其實就是相當晚,而不是相對較晚的意思。. 我應該是因為這種感覺所以直接理解成晚期,. 如果要精確保留相當晚,中文會比較怪,. 我將檢視童年在人類演化晚期才出
(還有396個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者l10nel (小失)時間12年前 (2012/07/22 08:15), 編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
同意 hooniya 不久前提出的疑點:relatively 必定有相對,或和另一件事比較之意,. 不是個虛詞,必須譯出。. relatively late 翻成「晚期」、「相當晚」、「較晚」等字眼,都沒有和另一件事比較的意味(「較晚」有一點,但仍不夠明確),只有和自己的時間線比較,也就是失去了.
(還有688個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者fw190a (las)時間12年前 (2012/07/22 12:17), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
Although apes cut the apron strings at around 12 years, despairing human. parents are well aware that their kids take at least 18 years to grow up. 和猿
(還有252個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁