Re: 羅馬拼音??

看板ask-why (知識奧秘)作者 (怎麼啦)時間20年前 (2004/04/15 01:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《AnneShirly (少了一個e的Anne)》之銘言: : 我簡單的查了一下 : 發現現在台灣有羅馬拼音、通用拼音, : 還有Wade-Gilos拼音法, : 請問這三種有沒有很簡潔易懂的劃分法? 羅馬拼音是個泛稱 而台灣現有的中文音譯方法有相當多種 也不斷有學人在推陳出新 構成更多更多永遠學不完的拼音方法 1.漢語拼音方案:中共推出 現在在中國大陸、美國國會圖書館、新加坡、台北市及北市捷運所使用 最大的特點是採用 qㄑ xㄒ zhㄓ zㄗ chㄔ cㄘ 以及u上兩點表ㄩ(實用時常省略兩點) 盡量以單一字母標示單一注音符號可表示之音 2.通用拼音方案;民進黨學者晚近提出 部分編寫本土鄉土教材者使用 缺乏使用者 特點是 ㄓjh ㄐj ㄑㄘc ㄒㄙs 可以用於標寫客語台語與國語 3.威妥瑪式(Wade-Giles System) 早期外交部規定護照、正式地名用以英譯的翻譯法 也是在漢語拼音方案未推出前 美國國會圖書館、哈佛燕京圖書館所採用之法 特點是ㄅㄆ用p,p' ㄊㄉ用t',t ㄍㄎ用k,k' ㄐㄓ,ㄑㄔ用ch,ch' ㄏ用h ㄖ用j ㄨ用u ㄩ用u上加兩點 (例如:台北T'aipei) 4.國語注音符號第二式 國民政府教育部於民國初年公布 早期以改變拼法標示調號(四聲)的做法 令我給予很高的評價 我認為中文同音不同調字太多 只有此法 可以有效的區別不同調表義的問題 很遺憾的 後來民國七十三年時修訂公布改成以基本型標調號的做法 捨棄了這個優點 這與其他譯法的基本態度一樣 此法ㄅb ㄆp ㄉt ㄊd ㄍg ㄎk ㄏh ㄓㄐj ㄑㄔch ㄒㄕsh ㄖr ㄗtz ㄘts ㄙs 也是漢語拼音方案的修訂的原形 5.耶魯式(Yale System) 早期美國空軍與耶魯大學合作以訓練來華飛行員用的標音法 與注音第二式近似 但 ㄒㄙ用s ㄗ用dz ㄩ用yu 6.郵電式 主要以威妥碼式省略所有的標點、調號 承認所有的地名人名機構的習慣用法 例如:台北Taipei 廈門Amoy : 另外, : 現行台灣的拼音法上, : 最常用和最合適的用法又是那一種呢? 注音符號 : 再者, : 對於外國人(歐美人士)而言, : 他們最常用的是那一種拼音? : 謝謝!! 我想這跟他所想標示的語言是有關的 歐美人士想標英文的拼音時 會使用kk音標之類的 而如果一個正常人(包含本國外國)想普遍性的標音(不止標注單一語言)時 可以使用萬國音標 IPA 而歐美人士想學中文時 最容易接觸到的中文標音法是漢語拼音 其次才是注音符號 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: Oikeiosis 來自: 140.112.215.152 (04/14 20:24) ※ 編輯: Oikeiosis 來自: 140.112.215.85 (05/19 10:40)
文章代碼(AID): #10VM-A2a (ask-why)
文章代碼(AID): #10VM-A2a (ask-why)