Re: 羅馬拼音??
※ 引述《AnneShirly (少了一個e的Anne)》之銘言:
: 我簡單的查了一下
: 發現現在台灣有羅馬拼音、通用拼音,
: 還有Wade-Gilos拼音法,
: 請問這三種有沒有很簡潔易懂的劃分法?
羅馬拼音是個泛稱
而台灣現有的中文音譯方法有相當多種
也不斷有學人在推陳出新 構成更多更多永遠學不完的拼音方法
1.漢語拼音方案:中共推出
現在在中國大陸、美國國會圖書館、新加坡、台北市及北市捷運所使用
最大的特點是採用 qㄑ xㄒ zhㄓ zㄗ chㄔ cㄘ 以及u上兩點表ㄩ(實用時常省略兩點)
盡量以單一字母標示單一注音符號可表示之音
2.通用拼音方案;民進黨學者晚近提出
部分編寫本土鄉土教材者使用 缺乏使用者
特點是 ㄓjh ㄐj ㄑㄘc ㄒㄙs 可以用於標寫客語台語與國語
3.威妥瑪式(Wade-Giles System)
早期外交部規定護照、正式地名用以英譯的翻譯法
也是在漢語拼音方案未推出前 美國國會圖書館、哈佛燕京圖書館所採用之法
特點是ㄅㄆ用p,p' ㄊㄉ用t',t ㄍㄎ用k,k'
ㄐㄓ,ㄑㄔ用ch,ch' ㄏ用h ㄖ用j ㄨ用u ㄩ用u上加兩點
(例如:台北T'aipei)
4.國語注音符號第二式
國民政府教育部於民國初年公布
早期以改變拼法標示調號(四聲)的做法 令我給予很高的評價
我認為中文同音不同調字太多 只有此法 可以有效的區別不同調表義的問題
很遺憾的
後來民國七十三年時修訂公布改成以基本型標調號的做法 捨棄了這個優點
這與其他譯法的基本態度一樣
此法ㄅb ㄆp ㄉt ㄊd ㄍg ㄎk ㄏh ㄓㄐj ㄑㄔch ㄒㄕsh ㄖr ㄗtz ㄘts ㄙs
也是漢語拼音方案的修訂的原形
5.耶魯式(Yale System)
早期美國空軍與耶魯大學合作以訓練來華飛行員用的標音法
與注音第二式近似 但 ㄒㄙ用s ㄗ用dz ㄩ用yu
6.郵電式
主要以威妥碼式省略所有的標點、調號
承認所有的地名人名機構的習慣用法
例如:台北Taipei 廈門Amoy
: 另外,
: 現行台灣的拼音法上,
: 最常用和最合適的用法又是那一種呢?
注音符號
: 再者,
: 對於外國人(歐美人士)而言,
: 他們最常用的是那一種拼音?
: 謝謝!!
我想這跟他所想標示的語言是有關的
歐美人士想標英文的拼音時 會使用kk音標之類的
而如果一個正常人(包含本國外國)想普遍性的標音(不止標注單一語言)時
可以使用萬國音標 IPA
而歐美人士想學中文時
最容易接觸到的中文標音法是漢語拼音
其次才是注音符號
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: Oikeiosis 來自: 140.112.215.152 (04/14 20:24)
※ 編輯: Oikeiosis 來自: 140.112.215.85 (05/19 10:40)
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章