[請益]呱呱與gero──不同語言中狀聲詞的差異
例如 國語青蛙的叫聲 我們會用"呱呱"
日語則用 gerogero
(那英文中的青蛙叫聲是什麼呢?)
國語表示聽不清楚對方說的話時 會發出"蛤"
但日本人是說["嘿"的二聲]
英語用"ouch" 國語說 "哎喲"....
諸如此類的
最近覺得這滿有趣的 有種語言的趣味在其中
也不禁在想 難道日本的青蛙和台灣的青蛙 叫聲真的不一樣?
還真想聽聽看 XD
希望能知道更多例子 (其實是上課是可以作為話題和學生聊)
所以要請教通曉多種語言的達人囉 謝謝!
(或者是告訴我如何找到相關資料 我ㄧ時也不知道從何下手....)
感謝答覆 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.49.233
※ 編輯: NICEHGER 來自: 220.139.49.233 (10/04 04:40)
推
10/04 04:42, , 1F
10/04 04:42, 1F
推
10/04 04:51, , 2F
10/04 04:51, 2F
→
10/04 04:52, , 3F
10/04 04:52, 3F
推
10/04 08:45, , 4F
10/04 08:45, 4F
→
10/04 08:46, , 5F
10/04 08:46, 5F
→
10/04 10:47, , 6F
10/04 10:47, 6F
→
10/04 13:57, , 7F
10/04 13:57, 7F
推
10/04 15:20, , 8F
10/04 15:20, 8F
→
10/04 15:21, , 9F
10/04 15:21, 9F
推
10/04 18:42, , 10F
10/04 18:42, 10F
推
10/05 03:39, , 11F
10/05 03:39, 11F
推
10/09 01:12, , 12F
10/09 01:12, 12F
→
01/06 23:11,
7年前
, 13F
01/06 23:11, 13F
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
25
127