[請益] 電影的人聲
我想請問電影對人聲的處理方式是不是都是一樣的呢?
就是有些電影裡面的人講話的聲音不是那麼融入的感覺
我不是指像日劇、韓劇或港劇那種另外用國語配音的(一聽就知道很假的那種)
以電影來說
看洋片時我目前都沒有這樣的感覺
覺得裡面的人物講話就真的是跟整部影片在同個環境(不曉得該怎麼敘述)
通常
國片(非港片)和部分偶像劇
比較會讓我覺得裡面的人物講出來的話不像是那個環境
(國片比較明顯,偶像劇還好)
也有點「他們就是在演戲」的感覺
當然電影本身就是演的,我指的是融入的感覺
1.語言問題
我是猜測是不是因為我對「台灣人的國語」太熟悉了
所以才會覺得這樣的語調、講話方式就跟平常一模一樣(太過於自然)
沒有讓我有看電影(非現實生活)的感覺
不像英文,法文、日文...等不是我平常生活密切接觸的語言(本身就有距離)
但同樣都是中文來說
也不是每部我都有這種感覺
就算同一部
有些人我會覺得他講話怪怪的,但有些人卻不會
甚至很多港片都是配中文音我也不會產生這種不搭的感覺
但明明說的都是同一種語言,為什麼有這樣的差異?
2.不習慣
對「某些非從戲劇出身演員」太熟悉了(例如原本是歌手、主持人...等等)
不習慣這些人出現在電影裡(變成演員)
所以就產生了這樣的感覺
還是根本就是我看多了洋片、港片,回來看台灣拍攝的片自然不習慣?
但上面也說了
不是每部台灣片我都有這種感覺
3.演技
雖然是探討聲音
但會不會有可能受到演技(有沒有跟電影感覺一致)的影響
讓我覺得他講出來的話就是不搭?
4.聲音的處理不同
還是每部片的處理方式確實會有差異?
類似設備、收音方式、還是什麼後製處理等等
5.我個人問題
還是說其實大家都沒有這樣的經驗
是我個人主觀的問題?
像是鄉土劇、偶像劇跟電影
鄉土劇我比較沒有這種不搭的感覺
偶像劇輕微
電影較明顯
也就是我個人定位了「電影就該怎麼樣、偶像劇就該怎麼樣、鄉土劇就該怎麼樣」
導致我對電影要求比較高
如果電影只有拍偶像劇的感覺
自然就覺得不搭?(只是我感覺最明顯的是講話不搭)
我個人是覺得應該是第1、2點造成的(如果聲音處理的方式確實沒什麼不同的話)
先謝謝各位的解答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.122.112
推
10/03 16:27, , 1F
10/03 16:27, 1F
→
10/03 16:28, , 2F
10/03 16:28, 2F
推
10/03 19:01, , 3F
10/03 19:01, 3F
→
10/05 10:24, , 4F
10/05 10:24, 4F
推
10/05 10:47, , 5F
10/05 10:47, 5F
→
10/05 10:50, , 6F
10/05 10:50, 6F
→
10/05 10:53, , 7F
10/05 10:53, 7F
→
10/05 20:46, , 8F
10/05 20:46, 8F
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章