[問題] 對翻譯常識有幫助的課

看板interpreter (口語翻譯)作者 ( set)時間15年前 (2009/09/25 19:24), 編輯推噓6(608)
留言14則, 7人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 FJU-GITIS 看板] 作者: settes ( set) 看板: FJU-GITIS 標題: [問題] 對翻譯常識有幫助的課 時間: Fri Sep 25 19:23:25 2009 各位前輩好!今年是小妹我大學的最後一年, 由於將來希望考翻譯研究所, 且得知無論是筆譯或口譯者,”基本知識”為很重要的一環, 因此我這學期選了外系的課來擴展知識,又不想選太多負擔太重。 想請教各位前輩,以下幾門課對念研究所或去業界的翻譯實務幫助大嗎? (1) 經濟學原理 (市場供給需求、決策、政府經濟政策、一堆令人頭痛的數學與分析曲線) <很熱門的課,但好多數字啊...可能要很用力讀> (2) 國際關係 (國關分析理論、當前國際體系與組織、恐怖主義、經濟全球化、核武)   <重理論> (3) 西洋文學概論 (希臘羅馬神話故事、聖經選讀、但丁等)   <似乎是了解西方文化必懂的東西?> 請問以上有哪門是必修的呢?或者哪門比較不相干的? 我一定得退掉其中一門(課太多),現在很掙扎, 請大家給我一些建議。 我會很感激的 >"<!!! 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.214.202 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.214.202

09/26 15:01, , 1F
國關重理論? 這種開給外系上的課會重理論才怪XD
09/26 15:01, 1F

09/26 23:02, , 2F
西概對西方文化的了解幫助不大...而且理面有很多古英
09/26 23:02, 2F

09/26 23:03, , 3F
文字...想要翻譯有幫助的話還是把基礎打好吧,畢竟職
09/26 23:03, 3F

09/26 23:04, , 4F
場上會遇到的東西學校一定學不完的...不如去外面上一
09/26 23:04, 4F

09/26 23:05, , 5F
些基礎入門的課,可以讓你對這個工作比較有了解。
09/26 23:05, 5F

09/27 10:06, , 6F
如果是想過師大的入學考,多搜集報紙資訊,如果真的是要
09/27 10:06, 6F

09/27 10:07, , 7F
準備就業,則看想翻想一領域
09/27 10:07, 7F

10/24 11:12, , 8F
不太懂一樓意思…?國關是政治系必修,外系也可以上啊
10/24 11:12, 8F

11/24 10:20, , 9F
去修外文系文化閱讀之類的課吧
11/24 10:20, 9F

12/01 23:21, , 10F
你給的這三類的筆譯CASE需求量大概是 (1) > (2) > (3)
12/01 23:21, 10F

12/01 23:22, , 11F
如果我還在大學 是不可能選(3) 對(1)(2)會比較有興趣
12/01 23:22, 11F

12/01 23:24, , 12F
理工類和統計課也重要 文組論文常翻到很多統計學研究詞彙
12/01 23:24, 12F

12/01 23:24, , 13F
更別說理工和醫學組的...
12/01 23:24, 13F

08/12 19:10, , 14F
不太需要為了喝牛奶去養一頭牛吧?!..多看報章雜誌就夠了
08/12 19:10, 14F
文章代碼(AID): #1AlAXQ3F (interpreter)
文章代碼(AID): #1AlAXQ3F (interpreter)