[閒聊] 口譯這工作~~

看板interpreter (口語翻譯)作者 (heyu)時間15年前 (2010/02/03 14:44), 編輯推噓4(405)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
很多人對口譯躍躍欲試,不過口譯似乎蠻難入行的, 如果是筆譯的話,雖然薪水少,只要願意做,1111上面似乎不乏徵才的廠家。 反過來看,口譯需求少,入行也不容易。 那麼大家在投入口譯到開始上手的期間(通常是讀口譯畢業),不知都是 怎麼調配這個profitless的夢想?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.224.179

02/03 22:01, , 1F
我不知道原po"開始上手"指的是什麼 我只知道我畢業了
02/03 22:01, 1F

02/03 22:02, , 2F
但還是在孵這顆夢想蛋(吧?)... :p
02/03 22:02, 2F

02/10 23:35, , 3F
我也覺得,口譯員,聽起來很好聽好像會雙語很厲害,工
02/10 23:35, 3F

02/10 23:36, , 4F
做多采多姿。但是,我覺得自己常像是招了就來,揮之即
02/10 23:36, 4F

02/10 23:36, , 5F
去的工讀生,而非固定領月薪...
02/10 23:36, 5F

02/12 15:30, , 6F
淚推樓上T.T
02/12 15:30, 6F

03/22 12:45, , 7F
認識的有的是敎敎英文或是找個行政工作做 也有口筆譯一起做
03/22 12:45, 7F

03/22 12:45, , 8F
缺錢缺比較兇的也有以上皆是的
03/22 12:45, 8F

03/22 12:46, , 9F
但是口試案子如果不是週末的話容易有請假的問題
03/22 12:46, 9F
文章代碼(AID): #1BQHjfc7 (interpreter)
文章代碼(AID): #1BQHjfc7 (interpreter)