[閒聊] 小小聲的口譯員
前幾天有法國廠商來介紹新商品
因為演講者只說法文
所以她們帶來一位翻譯員
ㄧ整場聽下來
只覺得這位翻譯員好像很心虛耶
每每翻到專有名詞的時候
就會臉紅紅地說
"不好意思因為我不是這方面的專業人員
沒辦法翻出專有名詞"
還好演講者的ppt做得圖片精美
大家大概還能猜得出什麼意思
不過因為是新設計的商品
大家難免很多問題想問
而且都是交雜很多專有名詞的複雜問題
只見翻譯員的聲音越來越小
幾乎都要聽不見啦
真想站起來叫大家不要再為難她了呀~~~
要當好ㄧ場會議的翻譯員
真的是相當不簡單呢
尤其臨時要吞下這麼多專有名詞用語實在很困難....
希望這位翻譯員下次能更好!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.151.23
推
03/05 23:45, , 1F
03/05 23:45, 1F
→
03/05 23:45, , 2F
03/05 23:45, 2F
推
03/11 13:26, , 3F
03/11 13:26, 3F
→
05/24 02:06, , 4F
05/24 02:06, 4F
推
12/26 16:00, , 5F
12/26 16:00, 5F
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章