[閒聊] 英文用時方恨少

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Shall we talk)時間14年前 (2010/05/31 23:06), 編輯推噓8(8013)
留言21則, 12人參與, 最新討論串1/1
我今天在買飲料的時候 後面有個外籍學生 好啦 重點是他還蠻可愛的XD 店家很慶幸準備了英文版菜單 就點完飲料時 店員順問了一句: 甜度冰塊正常嗎? 兩人沉默了.....一秒後開始比手劃腳... 這時原本我很開心想要去幫忙 內心OS...甜度怎麼講? (what degree of sweetiness do u want?) (How sweet do u want <這句好像有點...>) (How much sugar do u want?) (好像都怪怪的.......) 冰塊呢? 少冰呢? ice? rocks?(後來查一下 好像只有威士忌用rocks) 然後我只能從旁邊微笑看著可愛的外籍學生對店員說:OK! 好!謝謝! (不過表情應該還是不知道店員問他什麼) 有人知道國外會怎麼說飲料的冰塊 甜度呢? 應該有像我們很簡便的回答 半糖 少冰之類的吧(half sugar, less ice?) 在這麼專業版問這麼平凡問題還真不好意思 謝謝 就閒聊囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.66.203

06/01 16:43, , 1F
還滿有趣的問題 XD
06/01 16:43, 1F

06/01 16:44, , 2F
像飲料店半糖微糖的分法我也不知道到底是多甜
06/01 16:44, 2F

06/01 16:45, , 3F
一定要看他們的說明(什麼三分甜五分甜之類的)
06/01 16:45, 3F

06/01 16:45, , 4F
所以我的話大概會問: how much sugar do you want?
06/01 16:45, 4F

06/01 16:46, , 5F
normal? 30% less? 50% less? 之類的降
06/01 16:46, 5F

06/01 22:12, , 6F
你想的太複雜了 而且是用中文來硬翻的想法
06/01 22:12, 6F

06/01 22:30, , 7F
不用說老外了,我們自己其實不搞不清楚吧...XD
06/01 22:30, 7F

06/01 22:33, , 8F
也 對不起, 錯字 = =
06/01 22:33, 8F

06/02 17:36, , 9F
how would you like your sugar and ice
06/02 17:36, 9F

06/03 04:23, , 10F
問他你要一湯匙糖...還是不要....
06/03 04:23, 10F

06/03 11:00, , 11F
之前點咖啡時,他們是直接問 ice? sugar? 沒有任何其它
06/03 11:00, 11F

06/03 11:00, , 12F
說明XDDDDDD
06/03 11:00, 12F

06/23 09:53, , 13F
我們這邊的 starbucks 可以點 easy ice / easy whip
06/23 09:53, 13F

06/23 09:53, , 14F
但甜度就只有 sweetened / none sweetened
06/23 09:53, 14F

06/23 09:54, , 15F
easy ice 在珍奶店也適用,所以這用法應該還算廣泛吧~
06/23 09:54, 15F

07/03 12:40, , 16F
"Degree of Sweetness" XD
07/03 12:40, 16F

07/03 12:40, , 17F
"How sweet would you like it to be?" 這樣?
07/03 12:40, 17F

08/01 00:27, , 18F
08/01 00:27, 18F

09/27 13:46, , 19F
剛剛腦裡想到的居然是"Raw,Medium or Well-Done" 冏
09/27 13:46, 19F

10/22 00:57, , 20F
推F大的網站
10/22 00:57, 20F

10/28 16:25, , 21F
少冰 light ice 這邊starbucks都這樣說
10/28 16:25, 21F
文章代碼(AID): #1C0z2AlQ (interpreter)
文章代碼(AID): #1C0z2AlQ (interpreter)