[閒聊] 各位前輩大家好

看板interpreter (口語翻譯)作者 (...)時間14年前 (2010/07/28 22:09), 編輯推噓2(209)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/1
其實應該說各位學長姐大家好!小弟兩年前有幸能撈上師大翻譯所。 今年當兵回來了.... 所以九月即將入學,屬於口譯組。 最近一直在看課程相關的資訊,但是有點愚昧,所以有相當多的問題。 如果有打擾到板上討論先行說聲抱歉! 有幾件事很想請教: 1. 選擇指導教授是碩一一入學就必須開始找嗎? 還是等到碩一下或碩二上的時候才去找教授指導呢? 2. 跨系所選修課感覺大部分都是理論為主,有沒有特別推薦的課呢? (目前看起來那些課都跟理論組的取向比較符合) 3. 本所選修的課,"口譯研究專題指導"是不是口譯組的最好都要選修? "文學類"的翻譯是不是先備知識不夠的會很吃力?因為大學時... 遇到許多文學問題教授都無法解惑..所以..有一點恐懼XD (此部分還有很多疑惑,希望有學長姐能夠伸出援手提供意見) 另外,很多推薦的課程或者教授當然就是希望有空的學長姐能提供寶貴意見, 我會非常感激的! 其實很多選修課都看名稱好像知道在講什麼,但事實上 我不大懂內容主要是在研究什麼,或者上課方式是如何。 好希望有學長姐能夠幫我解惑,如果有願意幫忙的學長姐就真的太感激了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.122.190.201

07/28 22:14, , 1F
1.不用找指導教授...2.所有課都要修...3.念了再說....
07/28 22:14, 1F

07/28 23:28, , 2F
推樓上學長,真的太焦慮到直接到所辦問助教吧
07/28 23:28, 2F

07/28 23:43, , 3F
樓上你訴誰阿~~~
07/28 23:43, 3F

07/29 22:37, , 4F
口譯組目前也只有一個人可以找...(小聲) 等M大拿博士
07/29 22:37, 4F

07/29 23:34, , 5F
的確這些等入學後再來煩惱就行了……
07/29 23:34, 5F

07/30 12:16, , 6F
原po好認真...*汗顏*
07/30 12:16, 6F

08/03 16:18, , 7F
因為我程度比較落後..所以比較搞操煩..哈哈
08/03 16:18, 7F

08/04 03:38, , 8F
三年都不見得可以修完學分(聽說的)
08/04 03:38, 8F

08/04 18:59, , 9F
原po可以分享一下考這間的準備方法及心得嗎?
08/04 18:59, 9F

08/07 15:23, , 10F
我撈到的...在下主修英語教學....>"<..
08/07 15:23, 10F

08/07 15:23, , 11F
但我想不停的練習中英互譯應該是不二法門吧...
08/07 15:23, 11F
文章代碼(AID): #1CK3e4Wx (interpreter)
文章代碼(AID): #1CK3e4Wx (interpreter)