[口譯] 逐步口譯 - 筆記符號大公開!
看板interpreter (口語翻譯)作者sumner (   hale, altrincham)時間9年前 (2016/01/27 10:38)推噓11(11推 0噓 5→)留言16則, 13人參與討論串1/1
  Hi 大家好!
  我們是公平翻譯交易所,一個由譯者設計,給譯者使用的平台。
  前一陣子我們開始經營自己的部落格,
  裡面除了介紹翻譯產業給一般譯者之外,
  (如 蔡英文國際記者會,口譯大解密! http://goo.gl/BsQtSU)
  也會分享一些給譯者的口筆譯翻譯技巧。
  最近我們寫了一篇逐步口譯筆記的文章,希望可以拋磚引玉。 :)
  由於文章內圖片較多,所以推薦大家可以去 blog 上面直接閱讀。
  如果有什麼想要瞭解的內容,也請不吝告訴我們~^^
  網誌好讀版:http://goo.gl/4ZSIZY
  大家會不會很好奇:在需要逐步口譯的場合,許多講者講到興起時,
  常常不自覺就自由發揮了起來,有時天馬行空,有時投入忘我;
  他們往往要講了落落長一大段,才會猛然想起還有翻譯的存在﹣﹣
  而這時演講篇幅的長度可能已經讓不少聽眾冒了一身冷汗了。
  不過專業口譯員不知道為什麼,總能完整記得段落,並且再用另一個語言,
  鉅細靡遺將內容重述一次。這一切除了要歸功於口譯員超強的短期記憶力與專注力,
  最功不可沒的,應該就是他們手上那本記筆記的神奇小本子囉。
  到底口譯筆記有什麼神奇的地方,就讓我們一起來看看吧。
  口譯筆記知多少
  逐步口譯的筆記與一般念書時的筆記或者速記不同,最大的差別,
  在於口譯筆記書寫的方式是垂直式的,由上往下書寫;而記錄時,
  記下的也並非逐字稿,而是以短語代表的概念,並且以橫線區分段落,
  以求將文章的層次分得更為清楚。
  先來看段影片,了解逐步口譯的筆記是怎麼進行的
 (逐步口譯段落在 1'35" – 3'50" 處)。
  https://youtu.be/5zTLg-Ax2M4
  影片中,大家可以看到影片中口譯員所記下的,並不全然是文字,
  而是許多符號混雜其中的筆記。以筆記的第一段為例:
  口述內容:
  In consecutive interpretation, the interpreter first listens to
  the speaker as he delivers his speech and uses his notes for an aid.
  在逐步口譯中,口譯員先聆聽講者發表的內容,並寫筆記輔助。
  筆記內容:
  CI=逐步口譯,
  '人=口譯員,
. 3 =聽,
  "人=講者,
  n=筆記
  將口述內容與筆記內容互相比較,可以看出來,口譯員使用了許多符號,
  來代替所想記錄的段落;他的工作重點並非記錄特定的字詞,
  而是記下主要的概念、結構及邏輯,再以另一個語言重新表述。
  換句話說,逐步口譯筆記主要的功能,是來輔助口譯員喚起剛剛的短期記憶,
  最重要的目的還是能夠幫忙口譯員順暢地傳達概念,
  而不是要作為可供長期參考的紀錄。
  神祕的口譯符號
  逐步口譯時使用的符號其實長得還滿像史前時代壁畫上的塗鴉的。
  它們簡單,卻又富含意義,而且威力強大,小小的一筆就說出了千言萬語;
  因此很多人都對這類符號充滿想像。
  口譯符號有沒有系統?
  有一些比較基本的口譯符號(例如以「」代表世界;「口」代表國家等),
  一般朋友可能都已經知道。整體來說,口譯符號並沒有所謂的派別或系統,
  大部分的口譯員會先從學習一些基礎的符號開始,
  接著在練習或工作中,依實際需要,再自行創造出最適合自己的常用符號。
  (中間提供三則口譯符號範例圖片,建議去網誌觀看 http://goo.gl/2BsHCh )
  口譯符號多多益善?
  口譯符號用起來雖然便利,但絕對不是用得愈多愈好。
  畢竟口譯的重點是轉達概念,有時候創造及使用的符號過多,
  記筆記或翻譯時反而一下子想不起來到底符號怎麼寫,或是代表什麼意思,
  反而可能成為干擾。
  一般口譯員常使用的符號大約在 20-30 個之間。但事實上,
  符號並非絕對必要,有許多優秀口譯員並不依賴符號就能順利完成工作。
  他們或者是直接以文字做筆記,又或者主要依賴短期記憶力,來回想之前的段落;
  即使沒有符號的輔助,也仍舊表現十分出色。
  口譯符號怎麼學?
  口譯符號不應該強記硬背。不論其他人使用什麼符號,最重要的,
  是那個符號對你來說有沒有意義,你能不能在高度壓力之下,
  自然輕鬆地將符號用出來,讓符號變成輔助翻譯的工具,
  而不是變成耗費寶貴腦力的累贅,使你反而綁手綁腳,受制於它。
  關於口譯符號的學習,筆者建議初學者可以從一些簡單且熟悉的符號開始用起
  (例如「=」 代表相同,「>」代表多於,「<」代表少於,等等),
  將符號用於平時的各種紀錄,以增加熟悉度。
  平日也要勤加練習逐步口譯的筆記,發掘可以使用符號替代的常用語。
  接著自己可以發揮創意,創造對自己最有意義、最容易記得、
  並且輕鬆使用的符號(當然研發的過程中,有些創意並不會成功﹣
  像是我曾經發明過代替「鹿」和「小動物」的符號,但從來沒機會用過 XD﹣
  不過這些不好用的符號,在實戰的過程中會自然而然地被淘汰囉;
  所以不要害怕,應該儘量創新);最後,當然就是可以和其他同業討論,
  或是向前輩請益,參考其他人的分享,
  從別人的經驗中來學習哪些是最好用的口譯符號囉。
  學會符號天下無敵?
  口譯符號非常好用,簡省的筆劃的確能夠幫助快速記錄,讓筆記更完整。
  但逐步口譯要能夠做得好,功夫絕對不僅只於記筆記而已,
  概念的掌握,邏輯的連貫,表達的流暢度,都會影響翻譯的成敗。
  最重要的,要記得筆記符號終究只是一項輔助工具,
  最後的目標仍然是要將概念以另一個語言精準傳遞出去;
  因此若是使用筆記符號時,為了運用符號或記下所有細節,
  結果反而無法顧及演說結構的完整度及轉達主要概念,
  那就反而會顧此失彼,得不償失了。
  最後有空也歡迎大家多逛逛部落格上的其他文章,或者回到平台上來走走喔!:)
  部落格:http://goo.gl/HCk29j
  網站:https://goo.gl/O6vd2t
  謝謝大家收看!
  公平翻譯交易所 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.1.37
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/interpreter/M.1453862320.A.B86.html
推
01/27 20:02, , 1F
01/27 20:02, 1F
→
01/28 14:04, , 2F
01/28 14:04, 2F
推
01/28 23:55, , 3F
01/28 23:55, 3F
推
01/29 09:52, , 4F
01/29 09:52, 4F
推
02/05 01:02, , 5F
02/05 01:02, 5F
推
02/14 20:46, , 6F
02/14 20:46, 6F
推
02/15 19:03, , 7F
02/15 19:03, 7F
推
02/28 10:51, , 8F
02/28 10:51, 8F
推
03/01 21:04, , 9F
03/01 21:04, 9F
推
04/05 22:03, , 10F
04/05 22:03, 10F
→
04/06 13:35, , 11F
04/06 13:35, 11F
→
04/06 13:36, , 12F
04/06 13:36, 12F
推
04/13 19:55, , 13F
04/13 19:55, 13F
推
04/14 19:44, , 14F
04/14 19:44, 14F
→
04/19 15:30, , 15F
04/19 15:30, 15F
→
04/12 13:06, , 16F
04/12 13:06, 16F
interpreter 近期熱門文章
                            3
                        
                            3
                        
PTT職涯區 即時熱門文章