[活動] 中英同步口譯員的華麗大冒險 高雄場已刪文

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Rebirth)時間4年前 (2020/07/18 11:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
【中英同步口譯員的華麗大冒險】 日期:2020年7月25日(週六) 時間:19:00-21:00 地點:高雄旅行養分 - 餐飲.活動.概念空間 https://www.facebook.com/travelnutrients 報名網址:https://bit.ly/2A0ZgqA 活動簡介: 中英同步口譯員:一個神秘又有趣的職業~ 很燒腦、壓力很大,但也會帶來大大的成就感! 口譯員要在很短的時間內了解一個產業的專有名詞、特殊行規等眉眉角角;也要在很短的 時間內抽離,不管客戶再好、研討會題目再有趣,時間到了就得將一切歸零,重新整頓以 投入下一個產業。 口譯員也要能隨機應變、一心多用,專業地將A語言翻譯成B語言的同時,也不忘眼觀四方 、耳聽八方,依照現場狀況作調整。 這樣的話...英文好的人就能做口譯嗎?口譯員應具備哪些條件和人格特質呢? 關於口譯員,你想知道些什麼呢? 你想知道口譯員面對未知的領域,如何從龐大的資料庫中梳理脈絡嗎? 你是否好奇面對口譯現場的即時壓力,口譯員如何調適自己? 你會不會想知道演藝圈如何操作?記者會怎麼安排?商業談判現場會發生哪些趣事?國際 研討會背後有又哪些不為人道的辛酸血淚? 你有沒有偷偷想過要換跑道當翻譯? 或者, 你只是純粹想藉由另一個行業的苦,來緩解自己工作的悲...? 不管上述中了幾個,都歡迎你揪厝邊頭尾一起在7月25日星期六晚間19:00,來旅行養分一 起聽這場特別的分享會! ================================= 【講者介紹】 莎拉 (Sarah Wu) 專職中英口譯/筆譯員,因工作的關係常在世界各地飛行。 即使疫情限縮了里程數,依舊熱愛地球村的各個角落。 深信每一次東西方文化相遇的瞬間,都是無限可能的起始點。 願意花一輩子的時間去探索何謂靈魂的自由: 關於選擇,關於人心&人性, 以及那些令人發自內心感到快樂的人事物。 Facebook粉絲專頁:莎拉有譯見 https://www.facebook.com/translatorsarah/ ================================= 【活動資訊】 時間: 2020年7月25日(六) 19:00-21:00 —請注意是晚上七點開始分享唷,六點半開放入場,請吃完晚餐再來,分享會時段無供餐 。 地點: 旅行養分 - 餐飲.活動.概念空間 https://www.facebook.com/travelnutrients 高雄市鹽埕區新興街291號2樓 (郭家肉粽對面、樺豐奶茶樓上) —開車請停河西路愛河邊的停車格 —若搭乘捷運紅線,請坐到高雄火車站,再轉88號公車(往鹽埕埔方向);搭乘捷運橘 線,請坐到鹽埕埔睪再轉88號公車(站牌在大仁路上,往火車站方向) 入場費用: 200元/人,含場地、飲料、小點心。活動當天報到時收取 (請勿攜帶外食) ★語文相關科系(不限英文)、或翻譯系(口筆譯組不限),不論在學或已畢業,當天報到時 出示相關證明,享有九折優待 注意事項: 1) 名額有限敬請提早報名。因應防疫,請大家自備口罩配戴。 2) 場地不大且是室內空間,座位安排會是比鄰而坐,無法保持一公尺以上距離。若有疑 慮請勿報名,謝謝 3) 報名後若因故無法出席,請「務必」私訊旅行養分粉絲頁或是致電告知,以利我們準 備座位與飲料點心。 4) 因未事先收費,活動當天開始後將開放現場報名者入場,事先報名者若遲到無法保證 一定有座位。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.57.75 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/interpreter/M.1595042144.A.0E8.html
文章代碼(AID): #1V4cbW3e (interpreter)
文章代碼(AID): #1V4cbW3e (interpreter)