討論串[閒聊] 澳洲口譯初探
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2007/02/28 08:14), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
恕刪. 我延伸一點:. 關於台灣口譯員為何在中國崛起之前,不先霸佔山頭. 台灣1972年被迫離開聯合國後. 就算想要攻城掠地大概也沒輒吧. 幾乎所有聯合國單位都要求國籍. 那麼「中國籍」自然是指中華人民共和國的公民. 雖然有些聯合國的機構沒有這樣的要求. 但是仔細看規定,還是很糗. 因為他們可能說,
(還有356個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)時間17年前 (2007/02/28 19:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
幾位口譯所的大陸同學,有去烤所謂的同聲口譯檢定。. 考完都說是被騙了~. 一大群人擠在一間類似視聽教室的空間,戴上耳機。. 然後統一放錄音,大家一起考~~. 完全傻掉....但是這一點好像台灣新聞都沒有報. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.230.81.9

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kimichen (kimi)時間17年前 (2007/03/01 08:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
一件事其實有兩種看的角度。. 我相信大陸的水準仍在台灣之下,但是通常這就是機會。. 舉例來說,在澳洲上tutorial(實務課程)的老師多是大陸籍,個個都拿到口筆雙譯. 還有連廣東話都拿到的,所以滿手證照,但說實在的,有些老師口譯固然行,筆譯. 不見得好,更多是筆譯固然行,口語(中/英)都好像不怎麼
(還有155個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁