Re: [閒聊] 澳洲口譯初探

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Simple Gifts)時間17年前 (2007/02/27 09:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/8 (看更多)
※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : 我想要以AIIC為目標。 AIIC採推薦制 因此欲加入的人 必須曾經和具有AIIC會員推薦資格的會員(擔任會員五年以上)一起工作 讓他們從實際的國際會議工作場合中瞭解你的實力 才有辦法入會 且另需具備至少150天的工作經驗 對台灣的專業會議口譯員來說 這相當於至少三年左右的資歷 : 商業口譯在澳洲並不多見,這和台灣類似,我想應該也是由少數菁英 : 壟斷。今天剛好看到一個口譯廣告: 台灣的商業口譯佔大宗(暫時把隨行口譯歸類於此) 政府舉辦的會議次之 非政府組織的會議常常和政府機關合辦 最少的就是國際組織(如聯合國)來台灣舉辦的會議(頂多 APEC 之類的) 至於社區口譯(醫療、法庭等) 台灣尚未建立健全而完整的制度 先前曾經有法律所學生撰寫有關法庭通譯的問題 還獲得司改會的獎學金 但是我們的政府吵吵鬧鬧 該做的事情都不做(現在不是四個小孩有一個新台灣之子?) 所以也自然不了了之 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.6.41
文章代碼(AID): #15uuHpYe (interpreter)
文章代碼(AID): #15uuHpYe (interpreter)