討論串[口譯] 幾年前的經驗
共 13 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者coracao (Amores)時間18年前 (2007/05/27 23:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實我覺得...你和Haides的文章比較好笑.... 你們都認真了啦~!!!XD. 還真的去翻那種鬼東西~~XD. 下次我要再編更扯的東西出來給你們翻~. 下次翻個"酒干倘賣某"整首歌~翻成葡語版~. 對不起...我跟著認真起來!. 不過最近帶一些商務翻譯,帶到一個很不愉快的~. 就是一個天生公子
(還有3個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Haides時間18年前 (2007/05/27 23:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我上次也是有帶一對兄妹. 人是很好 只是很小氣. 我是翻譯,可是好像變成貼身傭人了.... 但是我的客人很直接的說. "我們花錢雇用你,你就得幫我們把一切打點好阿". 做的工作,簡直像他們公司的業務似的. 一整個鬱卒. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 200.1

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者sixfeetunder (bomb the music industry)時間18年前 (2007/07/08 18:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
七爺是高的吧?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.64.139.248.
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁