討論串[口譯] 幾年前的經驗
共 13 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者coracao (Amores)時間18年前 (2007/05/14 19:58), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
哈哈哈~~對不起...我笑了.... 不過真的翻的很好~翻的很不錯~. 不過聽起來就覺得很好笑~. 這就是翻譯吧...有時候就是中外一些話不協調~就會很有趣~. 有一次翻一個地名..."鹿港". 請翻成葡語...我想你應該聽得懂吧~在葡語斜音是"同性戀港". 在葡語很好笑~~跟團的一群人笑翻了~~X

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Haides (sediah)時間18年前 (2007/05/14 20:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那個鹿港. 我真的大笑了.... XD. 題外話,. 台灣好像很少中葡的翻譯(口譯)工作呢!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 200.161.156.229.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者shiangyih (danny)時間18年前 (2007/05/19 18:37), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
請問一下國際童玩節的口譯機會要怎麼接洽呢?. 由於目前做的翻譯都是教育展的翻譯. 很希望能多接觸不同領域的口譯. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 219.81.146.230.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者coracao (Amores)時間18年前 (2007/05/19 21:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
當初是他們找我去的啦~所以完全不知道怎麼找~. 但是我知道他們有考試在招人~每年這個時候在他們的網站有公布~. 好像要報名及考試~考過之後才能被聘用或續聘~. 快去童玩節網站吧~不然會來不及~但是要去宜蘭考試的樣子!!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者annalise (Road to Den Haag)時間18年前 (2007/05/27 18:18), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我跟我男友也很白爛的用葡式葡萄牙文試翻了一次. Estes sao os Santos que patrulhao a cidade. o Santo mais baixo chama-se Mestre Setimo. e o Santo mais alto chama-se Meste Oita
(還有21個字)