討論串[口譯] 幾年前的經驗
共 13 篇文章
內容預覽:
以前曾經在宜蘭國際童玩節做過~. 都是帶葡萄牙的小朋友.... 不過有件事到現在很困擾我,我想要知道有沒有這麼厲害的人!. 就是有一次我跟我們那批小朋友被親善大使(社區團隊). 招待去參觀一個廟...當時晚上6點,. 在下正在吃著麥當勞很開心和我們的小朋友聊天~. 一到達地點就被拉下車...(真的用
(還有106個字)
內容預覽:
我不是高手. 所以無法把上面那段話翻譯成英文. 不過這不禁讓我聯想到兩件有趣的事情. 不曉得大家記不記得. 好一陣子前,霹靂布袋戲要進攻美國市場. 好像還成立霹靂台的樣子. 於是所有的對話都要翻譯成英文. (我不知道是字幕還是配音). 我有一位同事就接了這個案子. 雖然單價很高,但是他那一陣子真是叫
(還有203個字)
內容預覽:
作者: sweetened (加糖的鹽巴) 看板: interpreter. 標題: Re: [口譯] 幾年前的經驗. 時間: Sun May 13 14:21:22 2007. 恕(原文吃光光XDD). 說到強腎固精、補血補氣,我也來講一下之前的經驗XDDD. 去年外國客人來台灣時,我也有類似的情
(還有908個字)