Re: [口譯] 幾年前的經驗

看板interpreter (口語翻譯)作者 (bomb the music industry)時間17年前 (2007/07/08 18:24), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串13/13 (看更多)
※ 引述《coracao (Amores)》之銘言: : 以前曾經在宜蘭國際童玩節做過~ : 都是帶葡萄牙的小朋友... : 不過有件事到現在很困擾我,我想要知道有沒有這麼厲害的人! : 就是有一次我跟我們那批小朋友被親善大使(社區團隊) : 招待去參觀一個廟...當時晚上6點, : 在下正在吃著麥當勞很開心和我們的小朋友聊天~ : 一到達地點就被拉下車...(真的用拉的)被抓去主持人旁邊~ : 主持說:等下我說的東西你都要翻譯成葡語喔... : 我:喔~好~沒問題~(冒冷汗...因為第一次當翻譯) : 精彩就來了...! : 主持:(以下全是台語) : 現在是七爺八爺出巡,矮的是七爺XX將軍,高的是八爺XX將軍, : 七爺要抓XXX... : 好吧...因為內容太長...請高手可以把上面那一段台語的... : 翻成英文就好~~希望會有高手~~XDDD : 純屬經驗分享和趣事討論^^ 七爺是高的吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.139.248

07/09 02:45, , 1F
.....
07/09 02:45, 1F

07/09 15:34, , 2F
........
07/09 15:34, 2F

07/10 12:48, , 3F
......
07/10 12:48, 3F

07/16 17:14, , 4F
.....
07/16 17:14, 4F
文章代碼(AID): #16aBjXoN (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16aBjXoN (interpreter)