討論串[口譯] 國外/國內口譯研究所
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者zium (我是trapezoid..)時間18年前 (2007/07/28 12:50), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
想請教個問題:). 有聽唸這領域的朋友說 在台灣唸這方面. 師大 輔大 的師資是非常優秀的 並不會輸Monterey. 而且 在台灣唸比較能熟悉當地市場 較易發展. 畢竟如果是中-英 英-中. (其他語言的我就沒聽說了^^"). 很大的市場應該是在東亞 台灣 中國這邊. 所以想知道 會想要去國外唸這
(還有4個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者kimichen (kimi)時間18年前 (2007/07/28 15:24), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
你猜對了,優勢是國際化 aka 大陸化與海外化. 我目前在澳洲接觸的雇主,幾乎都來自大陸。. 之前學校的老師也都來自大陸。. 在澳洲讀的話,很多人拿不到執照,因為無法適應大陸的教法與簡體字。. 其實很多人鎖定口譯時忘了一件事,讀出來之後要幹什麼事?. * 台灣口譯員一般不能在國際組織工作(只雇用會員
(還有80個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)時間18年前 (2007/07/31 23:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~. 不太贊成版主用大陸化這個詞。. 就我而言,出國念口筆譯最大的收穫就是:. 1.可以聽到各國不同的口音,這對一個專業的口譯員是個很重要的訓練。. 不可能每個會議,每個講者都是一口標準的美語,在台灣念可
(還有244個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者zium (我是trapezoid..)時間18年前 (2007/08/01 11:08), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
即便有國籍資格可以報考. 很多組織大部分都是要求聯合國官方語言中 要精通三種 >"<. 我不是很懂版主你這邊的意思. 你是指因為中國這幫面並未發展 所以相關詞彙和知識沒有嗎. 可是 即便這樣還是可以另外學 所以也不能算是他們的劣勢吧@@?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間18年前 (2007/08/01 17:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中文口譯員大多只需精通中文以外另一個語言。. 但中文口譯員需做雙向,跟歐洲語言不同。. 聯合國的六個官方語言中,中文和阿拉伯文的口譯員均需做雙向。應該不是說沒有,而是說還很不成熟。. 中國口譯員素質參差不齊,好的非常厲害,大部分均派至國際組織與中央政府工作。. 水準比較差的也不少。. 很多客戶寧願花
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁